Archivos Junio 2006

Ruido

| Sin comentarios | Sin trackbacks
Creo que ya he hablado en más de una ocasión del silencio absoluto que reina casi siempre en Munich. Al menos en mi barrio. Tanto que siempre he estado esperando alguna queja de los vecinos por el ruido que hago. Sobre todo por la música. Cada vez que la pongo, es decir, siempre que estoy en casa, parece que está altísima, pero es sólo porque no hay ningún ruido más. Bueno, pues esa queja ha llegado por fin. Pero no por la música, sino porque ¡cierro demasiado fuerte la puerta! Ayer, cuando me lo decía la casera, no podía dar crédito a mis oídos. Joder, si es una puerta que hay que cerrar con un golpe, no hay otra manera. Es gracioso. Sobre todo si tenemos en cuenta que hay un grupo organizado, muy peligroso, especialmente si les dejamos inculcar ideas anacrónicas en los niños, que tiene licencia para hacer todo el ruido que quiera. Me refiero, cómo no, a la Iglesia, que aquí puede hacer, y de hecho hace, un estruendo enorme con las dichosas campanas. Especialmente los domingos. Y desde las 8 de la mañana. Y eso en una ciudad en la que está prohibido tirar las botellas de vidrio al contenedor en domingos y festivos por el ruido que hacen al romperse.

Delito gravísimo: sacar fotos

| Sin comentarios | Sin trackbacks
En esta entrada iba a hablar de lo mucho que me gustó el concierto de Satriani, de lo bien que toca el tío, de la banda que le acompaña... en fin, de los aspectos puramente musicales. Pero, desgraciadamente me veo obligado a hablar de otra cosa que últimamente se está poniendo muy de moda, al menos aquí en Alemania, no sé si en España también. Me refiero a la prohibición de sacar fotos en los conciertos. Ayer en los alrededores de la carpa donde se iba a celebrar el concierto, ya había varios carteles advirtiendo de dicha prohibición. Y antes de empezar el concierto salío un tío al escenario sólo para recordarnos tal prohibición. Por supuesto, todo el mundo empezó a sacar fotos, incluído yo. Pero poco después de sacar una, de repente noté un empujón bastante fuerte por detrás y al darme la vuelta me encontré con uno de seguridad diciéndome que no sacara fotos, chillándome como si le fuera la vida en ello. Me guardé la camará y le dí la espalda para seguir disfrutando del concierto. Ignoro lo que hizo, pero me imagino que se fué a buscar a algún otro delincuente. No sé quién ha tenido la gran idea de prohibir sacar fotos, si los propios grupos, los managers, las discográficas o incluso los periodistas, a los que los blogs están haciendo mucho daño (véase si no Malaprensa) y se les puede acabar el monopolio de la manipulación. Pero una cosa está clara, si después de pagar 30 euros, no puedo sacar fotos del concierto, ya sea de recuerdo o porque las voy a poner em mi blog, y encima tengo que aguantar a un energúmeno empujándome y gritándome, se pueden ir olvidando de mi dinero. Con el tema del DRM habían conseguido que no tenga intención de comprar más discos, y como ésto siga así puede que hasta deje de ir a los conciertos. Y es una pena porque, como todos los que me conocéis sabéis, me encanta la música en directo. Pero que me traten como a un criminal evidentemente no me gusta. ¿Y cuál puede ser la razón de la prohibición de sacar fotos? No lo sé, pero seguramente es el dinero. O mejor dicho, el dinero que creen perder. ¿De verdad alguien cree que porque un fan saque fotos en un concierto ese grupo va a vender menos o va a tener menos éxito? ¿O porque las ponga en un blog? Es ridículo. ¿No se dan cuenta de que cuanta más gente les conozca es mejor para ellos? Y sin contar el mal sabor de boca que han dejado en al menos uno de los que disfrutamos con su música, y lo lamentable que es llenar una carpa con seguratas en busca de gente con cámara. En fin, ahí va una de las fotos clandestinas de ayer, especialmente dedicada al energúmeno y al que haya tenido la idea de la prohibición, sea quien sea:

Reforma de la LPI

| Sin comentarios | Sin trackbacks
Sí, lo que nos temíamos, el Congreso ha aprobado la reforma de la Ley de la Propiedad intelectual. ¿Y qué significa ésto? Lo primero, que hemos comprobado una vez más como todos los partidos son iguales. Todos han votado a favor excepto el PNV y ERC que se han abstenido. No es por pensar mal, pero las únicas votaciones en las que se suele dar esta unanimidad es en las que los señores diputados se suben el sueldo, ¿tendrá alguna relación? Y lo segundo, que prácticamente todos los aparatos susceptibles de copiar información van a ser gravados con el infame canon, excepto, de momento, los discos duros y las conexiones a internet. Incluso parace que se va a pagar por el derecho a cita. Increible, ¿verdad? Pero cierto, terriblemente cierto. En la práctica, todo esto supone que si yo me compro, por ejemplo, un reproductor de mp3, lo voy a pagar más caro, y ese sobrecoste va a ir a parar a los bolsillos de los ladrones y de cuatro millonarios como el Sanz o los nuevos ricos de operación truño, a los cuales en la vida se me ocurriría comprarles un disco. Todo por el supuesto lucro cesante que se les causa, cuando está demostrado que hoy en día hay un auge espectacular de la música, gracias precisamente a la facilidad de distribución que ofrece la tecnología. En mi calidad de ciudadano preocupado por esta grave situación de injusticia que padecen los "músicos" millonarios, se me ha ocurrido pensar que podían gravar cualquier actividad que no sea comprar sus CDs. Me explico, por ejemplo, si estoy trabajando, además de lucrarme, no puedo estar al mismo tiempo comprando, por lo tanto los pobrecitos estan perdiendo dinero. Si estoy durmiendo, puede que incluso soñando con que escucho alguna canción, tampoco estoy comprando su música. Yo creo que incluso deberían poner un canon a los discos de los grupos de calidad, porque si alguien compra un disco de música de verdad, está claro que nunca más va a comprar de la basura que nos quieren imponer quienes ya sabemos. Puestos a rizar el rizo, ¿por qué no poner un canon compensatorio a todo? Por ejemplo si me compro un coche de marca X, todas las demás marcas pierden dinero, estaría bien un canon para compensarlas a todas. Por supuesto, en cuanto tenga el coche, ya no voy a ir en tren o autobús, ¿no habría que compensarlas también? Antes de conducir no podré beber alcohol, ¿no es ésto lucro cesante también para los fabricantes de bebidas alcohólicas y para lo bares? O siendo un poco egoista, ¿no debería existir incluso un canon que me compense a mi cada vez que alguien utiliza algo a lo que yo he contribuido a crear en mi trabajo? Ahora que lo pienso, ¿por qué no imponer un canon según el número de veces que se escuchen las canciones? Está muy claro que el artista pierde más o menos dinero en función de cuantas veces se escuchen sus canciones. Por ejemplo, supongamos que soy masoquista y que oigo 20 veces al día la canción "Get on your knees" del Bautista (no San Juan no, me refiero al jefe del Gremio de Ladrones). 20 veces por 4 minutos de canción son 80 minutos. ¿No debería compensarle con una parte proporcional de mi sueldo diario? Y si estoy cansado de la vida y decido estar todo el día escuchando dicha canción para suicidarme, ¿no debería mostrarle mi agradecimiento por la ayuda prestada incluyéndole en mi testamento? Absurdo, ¿verdad? Pero no es solo cuestión de dinero. ¿Que pasaría si, por ejemplo, todavía hoy tuviésemos que pagar a los herederos de Pitágoras por utilizar su famoso teorema? ¿O a los de Newton por utilizar sus 3 leyes? ¿O a los de Einstein por la relatividad? Tranquilos, si seguimos el mismo camino, no tardaremos en descubrirlo, pero no creo que nos gustaría vivir en un mundo en el que solo unos pocos privilegiados tengan la posibilidad de acceder a la cultura y a la ciencia. Eso sería como volver a la Edad Media, una de las peores épocas de la Historia. La reforma todavía tiene que ser ratificada en el Senado, pero, ¿acaso alguien duda de que no lo vaya a hacer? En fin, más y mejor explicado en: "Aprobado el atraco legal llamado canon digital" "El Congreso aprueba la reforma de la Ley de Propiedad Intelectual que regula el canon digital" "El día de los infames" "Más canon, menos derechos" Noticia en El Mundo

Satriani

| Sin comentarios | Sin trackbacks
El sábado me voy a Ulm a ver a Joe Satriani. Tenía pensado hacer un artículo comentando todos sus discos, pero me he dado cuenta de que son demasiados y de que no creo que pueda añadir nada más a lo ya escrito sobre él. Pero sí puedo decir que una de las cosas que más me gusta hacer es irme a la cama con los cascos escuchando su disco "Surfing with Alien". Este disco, el segundo tras "Not of this Earth", y completamente instrumental, supuso una auténtica sorpresa cuando apareció en el año 1987 y elevó inmediatamente a Satriani al Olimpo de los guitarristas. Y es que canciones como "Crushing day", "Lords of Karma", la propia "Surfing with the Alien" o la preciosa balada "Always with me, always with you" son increíbles. Nunca me canso de escuchar sus magníficas melodías. Pero, claro, ahí no termina todo. Los siguientes discos también son excelentes: "Flying in a blue dream", "The extremist", "Time machine"... Hasta llegar al último "Super colossal" que tampoco me ha defraudado. Sorprendente la última canción del disco, "Crowd chant", en la que Satriani usa voces grabadas como si fueran un instrumento más. De hecho, me gusta haste el disco en el que experimentó con la música electrónica, el "Engines of creation" del año 2000. Hay dos canciones de este disco que me atraen especialmente: "Borg sex" y "Attack". Me imagino que para aquellos que ya le conocéis no habré contado nada nuevo. Eso sí, los que no le conozcáis, dejad de leer ahora mismo, sacad de donde sea el "Surfing with the Alien" y escuchadlo. Hermanita, para ti es muy fácil, no tienes más que cojerlo de mi balda. Esperemos que el concierto valga la pena. Teniendo en cuenta que este año se cumple el vigésimo aniversario de la publicación de su primer disco seguro que hace algo especial.

Estatut

| Sin comentarios | Sin trackbacks
Sin comentarios: Nos la pela

An-2

| Sin comentarios | Sin trackbacks
Ayer fui a de nuevo a mi lugar habitual de patinaje y me llevé una grata sorpresa, porque cuando pasaba cerca de la pista del aérodromo escuché un ruido de mil demonios y al girar la cabeza vi un biplano que se disponía a despeguar. Pero no un biplano cualquiera, sino un Antonov An-2, el biplano monomotor más grande existente. Fue una auténtica gozada verlo despegar majestuosamnte, en una distancia asombrosamente corta, y tan lentamente que parecía que estaba suspendido en el aire. Os dejo una foto, para que disfrutéis también del momento, aunque sea en diferido: En el museo adyacente, tienen otro más en la exposición estática: Un paraíso para los aficionados a la aviación.

A otra cosa mariposa

| Sin comentarios | Sin trackbacks
Dije que no iba a hablar más de la traducción (o adaptación) de "Pyramids", y no lo voy a hacer, porque hoy solamente voy a comentar lo que me ha parecido la novela original, ahora que ya la he terminado. Y tengo que decir que, de todas las que he leído (las 7 primeras), creo que es la que más me ha gustado. A grandes rasgos, cuenta la historia de un pequeño país llamado Djelibeybi (por si alguien no lo coge, algo así como osito de gominola), basado en el antiguo Egipto, y de todo lo que ocurre cuando asciende al trono un nuevo faraón (aunque en VO se refiere a él siempre como "king"), entrenado como asesino en el Gremio de Asesinos de Ankh Morpork. La galería de personajes es extensa, pero sobre todo está Dios (sic), el sacerdote supremo de la religión local. Como en casi todas las novelas de Mundodisco, todo se va complicando, empezando por la construcción de la Gran Pirámide, hasta que al final ocurre el Apocalipsis, el Armageddon o el Día del Juicio Final, como prefiráis. Las referencias, por supuesto, son innumerables. Al antiguo egipto y su religión de múltiples dioses, a la antigua Grecia y su democracia (llamada en la novela "mocracy", juego de palabras entre "mock", ridiculizar, y "democracy", democracia, juego de palabras que, desgraciadamante, también se ha quedado fuera en la traducción), a la Filosofía (para partirte de risa la Estación Comprobadora de Axiomas y las referencias a aquello que nos explicaban en clases de Lógica de la liebre y la tortuga), a la Ilíada (y al caballo de Troya), al Antiguo Testamento, a las esfinges y sus enigmas (el famosísismo del animal que por la mañana camina con 4 patas, al mediodía con 2 y por la noche con 3), a la relatividad, a la mecánica cuántica, a la geometría (el número PI)... y seguro que me dejo muchas más. En esta novela, la frontera, en mi opinión artificial, entre letras y ciencias desaparace, tal como ocurría en la antigua Grecia, cuando los filósofos de la época eran a la vez científicos. Vamos, que no sé a que estáis esperando para leerla todos los que no lo hayáis hecho ya. Eso sí, en VO, que en la traducción (creo que ya ha quedado claro) pierde muchos puntos. En mi caso, la siguiente en caer será "Guards, guards!", simplemente por mi manía de leerlas en el orden en que se publicaron, aunque la mayoría de ellas sean historias independientes. Me han dicho que es de las mejores. Seguro que no me defrauda. Pero para no saturarme, mejor leer alguna otra cosilla antes. Por ejemplo "The UNIX-HATERS handbook".

Partdo pirata

| Sin comentarios | Sin trackbacks
Se ha creado un nuevo partido llamado Partido Pirata. El nombre me parece muy poco afortunado, pero no así lo que propugna: 1- Reforma de las leyes de copyright, para que sólo duren 5 años y que cualquier uso no comercial sea libre. 2- Abolir el sistema de patentens para las medicinas 3- Respeto al derecho a la privacidad, que últimamente y con la excusa del terrorismo (que nos cuenten a nosotros... ) se está viendo limitado en muchos paises. Como no podía ser de otra manera se ha creado en un país avanzado, Suecia. Y ya ha surgido otra rama en Estados Unidos. ¿Para cuando en España, o como se llame ahora el dichoso país de las nacionalidades históricas?

Pyramids, 4ª parte

| Sin comentarios | Sin trackbacks
Lo siento mucho pero me veo obligado una vez más sacar a relucir la traducción de "Pyramids". Y, como la mayoría de los ejemplos anteriores, es por la manía del traductor de añadir frases de cosecha propia. La verdad es que estoy asombrado de lo que han hecho con el libro. Tanto que creo que la versión en castellano se debería vender no como la traducción de "Pyramids", sino como "Pirómides", una novela basada en "Pyramids". Sí, lo sé, quizás estoy exagerando un poco, pero os aseguro que no hay ni una página en todo el libro en la que no haya algún añadido. Ya he puesto algunos ejemplos y voy a poner alguno más, esta vez sin ningún comentario por mi parte, ya que creo que son tan obvios que no hace ni falta. Ahí van: "And how was a fellow supposed to sleep with the sky over the river glowing like a firework?" "Teppic comprendió que conciliar el sueño iba a resultarle un poco difícil, quizá porque el cielo estaba tan iluminado como si alguien hubiera decidido celebrar un concurso de fuegos artificiales en el río." --- ""That"s the point, isn"t it," said Dil meaningfully." "'Has dado justo en el blanco' dijo Dil en un tono cargado de sobreentendidos. Me parece que ya lo vas entendiendo, ¿eh?" --- ""Tsort is a desert culture like us," said Dios, steepling his hands. "We have helped to shape it over the years. As for Ephebe-" He sniffed. "They have some very strange beliefs."" "'Espadarta es una cultura del desierto, como nosotros' replicó Dios formando un puente con las manos'. Hemos ayudado a modelarla a lo largo de los años. En cuanto a Efebas... ' El gran asesino sorbió aire por la nariz. 'Sus habitantes tienen algunas creencias muy extrañas." --- ""The landlord has been weighed in the balance and found wanting," he boomed through the mask"s mouth slit. "We find for the tenant." " "El propietario ha sido pesado en la balanza y ha sido encontrado falto de peso' dijo dejando que su voz retumbara por la rendija bucal de la máscara'. Es nuestra voluntad que el fiel de la balanza se incline hacia el platillo del arrendatario." --- ""You refuse to gladly take the poison?" said Dios." "¿Te niegas a tomar el veneno de buena gana y con semblante alegre?' preguntó Dios." --- "No-one is more worried by the actual physical manifestation of a god than his priests; it"s like having the auditors in unexpectedly." "La manifestación física de una divinidad es algo que pone nervioso a cualquiera, pero quienes peor se la toman son sus sacerdotes. Es como si estuvieras tan tranquilo en tu despacho y tu secretaria entrara corriendo de repente para anunciarte que los auditores y el inspector de Hacienda acaban de llegar." --- "Four priests grabbed the luckless cutlery worshipper by his arms and legs and gave him a high-speed run across the stones to the edge of the balcony, over the parapet and into the mud-coloured waters of the Djel." "Cuatro sacerdotes agarraron al infortunado adorador de la cubertería por los brazos y las piernas, le acarrearon a toda velocidad hasta la barandilla del balcón y le impulsaron por encima de ésta enviándole en un arco muy elegante que terminó con un aparatoso chapoteo en las aguas fangosas del Djel." --- "He stared up at the sky. Few people can look directly at the sun, but under the venom of Dios"s gaze the sun itself might have flinched and looked away. Dios"s eyes sighted down that fearsome nose like twin range finders." "El gran sacerdote alzó la cabeza hacia el cielo. Muy pocas personas pueden mirar directamente al sol, pero el veneno que hervía y burbujeaba en los ojos de Dios era tan letal que el sol decidió no tomárselo en cuenta y desvió la mirada como si no se hubiese enterado. Los ojos de Dios bajaron lentamente, quedaron enfilados hacia aquella nariz temible y se clavaron en la sala. Sus pupilas parecían dos miras telescópicas." --- "Koomi gave up the frontal assault. You couldn"t outstare that sapphire stare, you couldn"t stand the war-axe nose and, most of all, no man could be expected to dent the surface of Dios"s terrifying righteousness." "Koomi decidió renunciar al ataque frontal. Aquella mirada de zafiro ganaría cualquier concurso de resistencia pupilar, esa nariz tan afilada como un hacha de guerra podía abrirse paso a través de cualquier muro de argumentos que se le pusiera delante y, por encima de todo, ningún hombre podía albergar la esperanza de que lograría hacer mella en la aterradora aleación emocional compuesta a partes iguales de tengo-razón y no-me-equivoco que protegía al gran sacerdote." --- "Koomi"s heart leapt. Dios"s discomfort was a crack which, with due care and attention, could take a wedge. But you couldn"t use a hammer. Head on, Dios could outfight the world" "Koomi sintió que el corazón le daba un vuelco. La visible incomodidad de Dios era una grieta, y si la trabajaba con el cuidado y la atención debidas quizá consiguiera meter una cuña en ella. Habría que ser muy sutil, naturalmente, y métodos tan groseros como los martillazos quedaban descartados desde el principio. El cráneo de Dios era tan duro que ni todos los martillos del mundo podrían hacerle cambiar de opinión." --- Hay muchísimos más ejemplos, y todavía me queda una cuarta parte para terminarlo, pero ya es suficiente para hacerse una idea. Para terminar, otros dos ejemplos de las famosas notas al pie de página de las novelas de Mundodisco. La primera es la número 16 y dice así: ""What are you telling me now?" he demanded, in a camel whisper.[16] " [16] Hoarse whispers are not suitable for a desert environment." Evidentemente es un juego de palabras entre "horse" (caballo) y "hoarse" (ronco) y por supuesto sólo tiene sentido en inglés. Cómo lo ha resuelto el traductor? Veámoslo: "'¿Qué demonios me estás diciendo?'preguntó en un susurro de camello.* * Los murmullos enronquecidos no se adaptan demasiado bien a las condiciones ambientales del desierto." Lo ha traducido literalmente, sin dar ninguna explicación, y claro, en español no tiene ningún sentido. Y el último ejemplo es muy curioso, y el traductor se ha explayado a gusto. Se trata de la nota número 18, en la que Pratchett explica la impresión que causan los embajadores de Ephebe en la corte de Djelybeiby por medio de una comparación con la corte inglesa. Dice así: "[18] Some translation is needed here. If a foreign ambassador to the Court of St James wore (out of a genuine desire to flatter) a bowler hat, a claymore, a Civil War breastplate, Saxon trousers and a Jacobean haircut, he"d create pretty much the same impression" Este texto puede no tener mucho sentido para un lector español, así que creo que el traductor ha hecho lo correcto, es decir adaptarlo a la corte española. Pero, sinceramente, creo que se ha dejado llevar por el entusiasmo: "Este pasaje no puede ser entendido a menos que se realice un considerable esfuerzo de adaptación. Si un embajador extranjero (impulsado por un genuino deseo de no desentonar en el ambiente) se presentara en el Palacio de la Zarzuela ataviado con bata de cola y boina, luciendo una guitarra a la espalda y una rosa entre los dientes, y llevara a remolque una cabra con dos banderillas clavadas en la grupa causaría más o menos la misma impresión." Lo de la cabra con las banderillas es impagable ¿no creéis?. En fin, prometo no escribir nada más de "Pyramids" a menos que encuentre algo verdaderamente grave.

The sixth sense

| 15 comentarios | Sin trackbacks
Hacía tiempo que no hablaba de ninguna película. Hoy he estado viendo "The sixth sense", conocida en España como... "El sexto sentido". Sí, por una vez el título está bien. Tenía curiosidad por saber que es lo que dice el crío en inglés cuando le confiesa su secreto al doctor. En castellano se hizo muy famosa aquella frase de "En ocasiones veo muertos". ¿Será una mala traducción? Pues me temo que un poco sí. Porque lo que el niño dice en realidad es "I see death dead people", nada de "sometimes" o similares. Además poco después le pregunta "How often do you see them?" y el crío contesta "All the time" (no recuerdo cómo es el diálogo en español), así que no tiene mucho sentido que primero diga que "en ocasiones" ve muertos y luego diga que "todo el tiempo". Un pequeño error que tampoco tiene mucha importancia en realidad. Pero hay que cuidar estos detalles.

Más sobre el DRM

| Sin comentarios | Sin trackbacks
Leo en Las penas del Agente Smith una propuesta para etiqutar los CDs con DRM y, ya de paso, los de Operación Truño y demás. No puedo hacer otra cosa que apoyar su propuesta. Esta es la etiqueta qe propone pegar en dichos CDs:

Las calles, tomadas

| Sin comentarios | Sin trackbacks
No tenía intención de escribir nada más sobre el mundial, pero como hoy se ha disputado el primer partido y me pilla aquí al lado me veo obligado a hacerlo. Esta tarde he ido a dar una vuelta en la bici cuando el partido de Alemania ya había acabado. Por supuesto, ni lo he visto, ni sé el resultado, ni me importa. Pero no he podido evitar sentir cierta envidia. ¿Por qué? Simplemente por la capacidad de movilización de 22 tíos corriendo en calzoncillos. Las calles estaban llenas de hinchas con banderas alemanas. Miles y miles de personas. Y, sí, me da envidia porque parece que nunca seremos capaces de juntar tal cantidad de gente para algo realmente importante. Y la verdad es que tenemos poder, mucho poder. Si pudiéramos montar un número como el que acabo de ver hoy en las calles de Munich, para protestar por los precios de la vivienda, para pedir que los políticos dejen de hacer el chorra, para que se carguen de una vez a la $GAE o para lo que sea, otro gallo nos cantaría. Y si no hacen caso, cada vez más radicalizadas. Decenas de miles de personas cabreadas en las calles de todas las ciudades no es moco de pavo. Pero, me temo que nunca va a ocurrir. Me tendré que conformar con saber que el poder esta ahí, y esperar que quizás algún día se utilice... lo utilicemos.

Pyramids, 3ª parte

| Sin comentarios | Sin trackbacks
Ya que en la entrada anterior sobre "Pyramids" cometí el error de decir que Prattchet era físico cuando en realidad no lo es, tal como apuntaron varias personas en sus comentarios, voy a, en cierta manera, "vengarme" mostrando que al menos tiene conocimientos de física. Lo demuestra en muchas ocasiones a lo largo de sus novelas, pero creo que uno de las mejores es esta descripción de uno de los animales que pueblan Mundodisco. Concretamente es la nota al pie de página número 26, otra de las cosas características de sus obras: "To everyone without such a logical frame of reference the fastest animal on the Disc is the extremely neurotic Ambiguous Puzuma, which moves so fast that it can actually achieve near light-speed in the Disc"s magical field. This means that if you can see a puzuma, it isn"t there. Most male puzumas die young of acute ankle failure caused by running very fast after females which aren"t there and, of course, achieving suicidal mass in accordance with relativistic theory. The rest of them die of Heisenberg"s Uncertainty Principle, since it is impossible for them to know who they are and where they are at the same time, and the see-sawing loss of concentration this engenders means that the puzuma only achieves a sense of identity when it is at rest - usually about fifty feet into the rubble of what remains of the mountain it just ran into at near light-speed. The puzuma is rumoured to be about the size of a leopard with a rather unique black and white check coat, although those specimens discovered by the Disc"s sages and philosophers have inclined them to declare that in its natural state the puzuma is flat, very thin, and dead." La verdad es que lo he tenido que leer varias veces, no porque no lo entendiera, sino porque no acababa de creerme que se pudiera hacer un chiste tomando como ingredientes la relatividad, la mecánica cuántica, la masa crítica y el principio de Heisenberg y mezclarlo todo hasta conseguir algo tan absurdamente gracioso. A partir de ahora cada vez que lea algo sobre estos temas no voy apoder evitar sonreir y acordarme del pobrecito Puzuma. Genial. Seguramente os estaréis preguntando como lo han traducido, así que ahí va: "Para cualquiera que no posea un marco lógico de referencia semejante, el animal más veloz del Disco es el Puzuma Ambiguo, una criatura extremadamente neurótica que se mueve tan deprisa que es capaz de alcanzar una velocidad cuasilumínica en el campo mágico del Disco. Esto significa que si puedes ver un puzuma no está allí. La inmensa mayoría de los puzumas machos mueren jóvenes después de haberse destrozado los tobillos corriendo a gran velocidad detrás de hembras que no están allí lo que, naturalmente, les permite alcanzar la masa suicida en concordancia con la teoría de la relatividad. El resto de ellos muere de PIH (Principio de la Incertidumbre de Heisenberg), dado que no tiene forma alguna de saber simultáneamente quiénes son y dónde están. La incertidumbre que ello provoca da como resultado colateral el que un puzuma sólo pueda estar seguro de su identidad cuando se encuentra inmóvil (normalmente encima de los cascotes en que se ha convertido la montaña con la que acaba de chocar a velocidades cuasilumínicas). Se rumorea que el puzuma es de un tamaño aproximado al leopardo y que posee un pelaje a cuadros blancos y negros sin igual entre todos los animales, aunque los escasos especímenes descubiertos hasta el momento por los sabios y filósofos del Mundodisco les han inducido a afirmar que el estado natural del puzuma es ser tan delgado como una alfombrilla de baño y estar muerto." Bueno, en general bastante bien, ¿no?, sólo se le ha escapado lo de encima de los cascotes en lugar de dentro de 50 pies de cascotes y lo de la alfombrilla de baño, pero ¿quién puede resisitirse a añadir una gracia de cosecha propia cuando se traduce un texto? La siguiente nota, la número 27, también tiene su intríngulis. Veámosla: "The fastest insect is the .303 bookworm. It evolved in magical libraries, where it is necessary to eat extremely quickly to avoid being affected by the thaumic radiations. An adult .303 bookworm can eat through a shelf of books so fast that it ricochets off the wall." Evidentemente tanto el .303 como lo de "ricochets off the wall", son referencias a las balas. El .303 es, en pulgadas, uno de los calibres estándar usados en las armas de fuego, correspondiente a 7,69mm. Por lo tanto, la nota es muy clara: el segundo animal más rápido de Mundodisco es un insecto que se alimenta del papel de los libros en las bibliotecas mágicas y es tan rápido como una bala. Pero me temo que en la traducción no se llega a la misma conlcusión: "El segundo animal más veloz del Disco es el ratón de biblioteca taumatúrgica. Esta subespecie de ratón ha evolucionado en bibliotecas de textos mágicos donde es necesario comer extremadamente deprisa para evitar el ser afectado por las radiaciones taumicas. Un ratón de biblioteca taumatúrgica adulto puede abrirse paso por todo un estante de libros royéndolos a tal velocidad que lo habitual es que acabe rebotando en la pared." Ha eliminado la referencia al calibre (probablemente porque no lo ha entendido) con lo que lo de rebotar en la pared queda un poco "cojo". Además, si bien es cierto que "bookworm" es lo que nosotros conocemos como "ratón de biblioteca", en este caso no hay que traducirlo literlamente, ya que está hablando de un insecto, no de una persona. Y como siempre, añadiendo florituras inexistentes en el texto original, como "subespecie de ratón". Respecto a esto último, no se si os habéis fijado, pero en todos los ejemplos de este libro que he ido mostrando, el mismo texto es bastante más largo en la traducción que en el original. Da qué pensar, ¿verdad? Porque no creo que haga falta añadirle ni una coma a la excelente obra de Pratchett.
Esta semana empieza el mundial de fútbol. Como ya sabéis todos los que me conocéis, no me gusta el fútbol. Mejor dicho, no me gusta ningún deporte. Mejor dicho, no me gusta perder el tiempo viendo a millonarios corriendo detrás de un balón, o pilotando un fórmula 1 (ahora que está tan de moda) o cualquier otra cosa que se considere deporte y se televise. Por el contrario, sí me gusta hacer deporte. Sobre todo para ponerme cachas y ligar mucho ;) Pero, ya que empieza el mundial, ¿por qué no escribir aunque sea sólo una entrada sobre él últimamente estoy un poco cansado de que me miren con cara rara o incluso de lástima cuando digo que no voy a ver ningún partido, que tengo mejores cosas que hacer. Bueno en realidad me da igual lo que piense la gente. Además ya estoy acostumbrado, es la misma reacción que cuando digo que me gusta el heavy, la música clásica, que uso Linux, o que me gusta mucho leer y que encima procuro hacerlo en versión original. Y, aunque parezca imposible, el mundo es muy grande e incluso hay gente que opina igual que yo. Algunos de ellos han hecho este vídeo explicando su opinión. Y la mía es exactamente la misma. Así que, cuando esté rodeado de hinchas futboleros (recordad que vivo en Alemania), me sentiré un poco menos solo. Ah, sí. Para terminar, a todos los que siguen entrando en mi página por miedo a que el mundo se acabe el 06/06/06. No os preocupéis, el mundo no se va a acabar, me lo ha dicho el Flying Spaguetti Monster, que como todo el mundo sabe, creó el universo. Y el mundial, desgraciadamente, se va a celebrar. Podéis dormir tranquilos.

Búsquedas

| Sin comentarios | Sin trackbacks
Hace tiempo ya escribí sobre las búsquedas utilizadas por la gente para llegar a este blog. Desde entonces ha habido muchas más y muy graciosas, pero lo mejor ha sido desde que escribí que el 06/06/06 iba a ir un concierto de Whitesnake (al que finalmente no voy). Ahora no paro de recibir búsquedas como éstas: que pasa el dia 6-06-06 es verdad que el 6/06/06 es el fin del mundo el principio del fin 6/06/06 6-06-06 que va a pasar que pasara el dia 6 del mes 6 del año 6 Bien, voy a desvelaros el gran secreto. Ese día, por fin, vamos a dominar el mundo. Estáis avisados.

Semi-lujo

| Sin comentarios | Sin trackbacks
Me imagino que a estas alturas ya lo habréis visto todos. Me refiero al vídeo de South Park sobre las descargas de música. Podeís encontrarlo aquí, por ejemplo. Es buenísimo, Lars Ulrich está triste, Britney Spears ha tenido que cambiar su Gulfstream IV por un Gulfstream III, y todos son músicos por la pasta.