Creo que ya he hablado en más de una ocasión del
silencio absoluto que reina casi siempre en Munich. Al menos en mi barrio. Tanto
que siempre he estado esperando alguna queja de los vecinos por el ruido que
hago. Sobre todo por la música. Cada vez que la pongo, es decir, siempre que
estoy en casa, parece que está altÃsima, pero es sólo porque no hay ningún
ruido más. Bueno, pues esa queja ha llegado por fin. Pero no por la música,
sino porque ¡cierro demasiado fuerte la puerta! Ayer, cuando me lo decÃa la
casera, no podÃa dar crédito a mis oÃdos. Joder, si es una puerta que hay que
cerrar con un golpe, no hay otra manera.
Es gracioso. Sobre todo si tenemos en cuenta que hay un grupo organizado, muy
peligroso, especialmente si les dejamos inculcar ideas anacrónicas en los
niños, que tiene licencia para hacer todo el ruido que quiera. Me refiero,
cómo no, a la Iglesia, que aquà puede hacer, y de hecho hace, un estruendo
enorme con las dichosas campanas. Especialmente los domingos. Y desde las 8 de
la mañana. Y eso en una ciudad en la que está prohibido tirar las botellas de
vidrio al contenedor en domingos y festivos por el ruido que hacen al
romperse.
Archivos Junio 2006
En esta entrada iba a hablar de lo mucho que me gustó
el concierto de Satriani, de lo bien que toca el tÃo, de la banda que le
acompaña... en fin, de los aspectos puramente musicales. Pero, desgraciadamente
me veo obligado a hablar de otra cosa que últimamente se está poniendo muy de
moda, al menos aquà en Alemania, no sé si en España también. Me refiero a la
prohibición de sacar fotos en los conciertos.
Ayer en los alrededores de la carpa donde se iba a celebrar el concierto, ya
habÃa varios carteles advirtiendo de dicha prohibición. Y antes de empezar el
concierto salÃo un tÃo al escenario sólo para recordarnos tal prohibición.
Por supuesto, todo el mundo empezó a sacar fotos, incluÃdo yo. Pero poco
después de sacar una, de repente noté un empujón bastante fuerte por detrás
y al darme la vuelta me encontré con uno de seguridad diciéndome que no sacara
fotos, chillándome como si le fuera la vida en ello. Me guardé la camará y le
dà la espalda para seguir disfrutando del concierto. Ignoro lo que hizo, pero
me imagino que se fué a buscar a algún otro delincuente.
No sé quién ha tenido la gran idea de prohibir sacar fotos, si los propios
grupos, los managers, las discográficas o incluso los periodistas, a los que
los blogs están haciendo mucho daño (véase si no Malaprensa) y se les puede acabar el monopolio
de la manipulación. Pero una cosa está clara, si después de pagar 30 euros,
no puedo sacar fotos del concierto, ya sea de recuerdo o porque las voy a poner
em mi blog, y encima tengo que aguantar a un energúmeno empujándome y
gritándome, se pueden ir olvidando de mi dinero. Con el tema del DRM habÃan
conseguido que no tenga intención de comprar más discos, y como ésto siga
asà puede que hasta deje de ir a los conciertos. Y es una pena porque, como
todos los que me conocéis sabéis, me encanta la música en directo. Pero que
me traten como a un criminal evidentemente no me gusta.
¿Y cuál puede ser la razón de la prohibición de sacar fotos? No lo sé, pero
seguramente es el dinero. O mejor dicho, el dinero que creen perder. ¿De verdad
alguien cree que porque un fan saque fotos en un concierto ese grupo va a vender
menos o va a tener menos éxito? ¿O porque las ponga en un blog? Es ridÃculo.
¿No se dan cuenta de que cuanta más gente les conozca es mejor para ellos? Y
sin contar el mal sabor de boca que han dejado en al menos uno de los que
disfrutamos con su música, y lo lamentable que es llenar una carpa con
seguratas en busca de gente con cámara.
En fin, ahà va una de las fotos clandestinas de ayer, especialmente dedicada al
energúmeno y al que haya tenido la idea de la prohibición, sea quien sea:
SÃ, lo que nos temÃamos, el Congreso ha aprobado la
reforma de la Ley de la Propiedad intelectual. ¿Y qué significa ésto? Lo
primero, que hemos comprobado una vez más como todos los partidos son iguales.
Todos han votado a favor excepto el PNV y ERC que se han abstenido. No es por
pensar mal, pero las únicas votaciones en las que se suele dar esta unanimidad
es en las que los señores diputados se suben el sueldo, ¿tendrá alguna
relación?
Y lo segundo, que prácticamente todos los aparatos susceptibles de copiar
información van a ser gravados con el infame canon, excepto, de momento, los
discos duros y las conexiones a internet. Incluso parace que se va a pagar por
el derecho a cita. Increible, ¿verdad? Pero cierto, terriblemente cierto.
En la práctica, todo esto supone que si yo me compro, por ejemplo, un
reproductor de mp3, lo voy a pagar más caro, y ese sobrecoste va a ir a parar a
los bolsillos de los ladrones y de cuatro
millonarios como el Sanz o los nuevos ricos de operación truño, a los cuales
en la vida se me ocurrirÃa comprarles un disco. Todo por el supuesto lucro
cesante que se les causa, cuando está demostrado
que hoy en dÃa hay un auge espectacular de la música, gracias precisamente a
la facilidad de distribución que ofrece la tecnologÃa.
En mi calidad de ciudadano preocupado por esta grave situación de injusticia
que padecen los "músicos" millonarios, se me ha ocurrido pensar que podÃan
gravar cualquier actividad que no sea comprar sus CDs. Me explico, por ejemplo,
si estoy trabajando, además de lucrarme, no puedo estar al mismo tiempo
comprando, por lo tanto los pobrecitos estan perdiendo dinero. Si estoy
durmiendo, puede que incluso soñando con que escucho alguna canción, tampoco
estoy comprando su música. Yo creo que incluso deberÃan poner un canon a los
discos de los grupos de calidad, porque si alguien compra un disco de música de
verdad, está claro que nunca más va a comprar de la basura que nos quieren
imponer quienes ya sabemos.
Puestos a rizar el rizo, ¿por qué no poner un canon compensatorio a todo? Por
ejemplo si me compro un coche de marca X, todas las demás marcas pierden
dinero, estarÃa bien un canon para compensarlas a todas. Por supuesto, en
cuanto tenga el coche, ya no voy a ir en tren o autobús, ¿no habrÃa que
compensarlas también? Antes de conducir no podré beber alcohol, ¿no es ésto
lucro cesante también para los fabricantes de bebidas alcohólicas y para lo
bares? O siendo un poco egoista, ¿no deberÃa existir incluso un canon que me
compense a mi cada vez que alguien utiliza algo a lo que yo he contribuido a
crear en mi trabajo?
Ahora que lo pienso, ¿por qué no imponer un canon según el número de veces
que se escuchen las canciones? Está muy claro que el artista pierde más o
menos dinero en función de cuantas veces se escuchen sus canciones. Por
ejemplo, supongamos que soy masoquista y que oigo 20 veces al dÃa la canción
"Get on your knees" del Bautista (no San Juan no, me refiero al jefe del Gremio
de Ladrones). 20 veces por 4 minutos de canción son 80 minutos. ¿No deberÃa
compensarle con una parte proporcional de mi sueldo diario? Y si estoy cansado
de la vida y decido estar todo el dÃa escuchando dicha canción para
suicidarme, ¿no deberÃa mostrarle mi agradecimiento por la ayuda prestada
incluyéndole en mi testamento?
Absurdo, ¿verdad?
Pero no es solo cuestión de dinero. ¿Que pasarÃa si, por ejemplo, todavÃa
hoy tuviésemos que pagar a los herederos de Pitágoras por utilizar su famoso
teorema? ¿O a los de Newton por utilizar sus 3 leyes? ¿O a los de Einstein por
la relatividad? Tranquilos, si seguimos el mismo camino, no tardaremos en
descubrirlo, pero no creo que nos gustarÃa vivir en un mundo en el que solo
unos pocos privilegiados tengan la posibilidad de acceder a la cultura y a la
ciencia. Eso serÃa como volver a la Edad Media, una de las peores épocas de la
Historia.
La reforma todavÃa tiene que ser ratificada en el Senado, pero, ¿acaso alguien
duda de que no lo vaya a hacer?
En fin, más y mejor explicado en:
"Aprobado el atraco legal llamado canon digital"
"El Congreso
aprueba la reforma de la Ley de Propiedad Intelectual que regula el canon
digital"
"El
dÃa de los infames"
"Más canon, menos
derechos"
Noticia en El
Mundo
El sábado me voy a Ulm a ver a Joe Satriani. TenÃa pensado
hacer un artÃculo comentando todos sus discos, pero me he dado cuenta de que
son demasiados y de que no creo que pueda añadir nada más a lo ya escrito
sobre él.
Pero sà puedo decir que una de las cosas que más me gusta hacer es irme a la
cama con los cascos escuchando su disco "Surfing
with Alien". Este disco, el segundo tras "Not of
this Earth", y completamente instrumental, supuso una auténtica sorpresa
cuando apareció en el año 1987 y elevó inmediatamente a Satriani al Olimpo de
los guitarristas. Y es que canciones como "Crushing day", "Lords of Karma", la
propia "Surfing with the Alien" o la preciosa balada "Always with me, always
with you" son increÃbles. Nunca me canso de escuchar sus magnÃficas melodÃas.
Pero, claro, ahà no termina todo. Los siguientes discos también son
excelentes: "Flying
in a blue dream", "The
extremist", "Time
machine"... Hasta llegar al último "Super
colossal" que tampoco me ha defraudado. Sorprendente la última canción del
disco, "Crowd chant", en la que Satriani usa voces grabadas como si fueran un
instrumento más.
De hecho, me gusta haste el disco en el que experimentó con la música
electrónica, el "Engines
of creation" del año 2000. Hay dos canciones de este disco que me atraen
especialmente: "Borg sex" y "Attack".
Me imagino que para aquellos que ya le conocéis no habré contado nada nuevo.
Eso sÃ, los que no le conozcáis, dejad de leer ahora mismo, sacad de donde sea
el "Surfing with the Alien" y escuchadlo. Hermanita, para ti es muy fácil, no
tienes más que cojerlo de mi balda.
Esperemos que el concierto valga la pena. Teniendo en cuenta que este año se
cumple el vigésimo aniversario de la publicación de su primer disco seguro que
hace algo especial.
Pero, claro, ahà no termina todo. Los siguientes discos también son
excelentes: "Flying
in a blue dream", "The
extremist", "Time
machine"... Hasta llegar al último "Super
colossal" que tampoco me ha defraudado. Sorprendente la última canción del
disco, "Crowd chant", en la que Satriani usa voces grabadas como si fueran un
instrumento más.
De hecho, me gusta haste el disco en el que experimentó con la música
electrónica, el "Engines
of creation" del año 2000. Hay dos canciones de este disco que me atraen
especialmente: "Borg sex" y "Attack".
Me imagino que para aquellos que ya le conocéis no habré contado nada nuevo.
Eso sÃ, los que no le conozcáis, dejad de leer ahora mismo, sacad de donde sea
el "Surfing with the Alien" y escuchadlo. Hermanita, para ti es muy fácil, no
tienes más que cojerlo de mi balda.
Esperemos que el concierto valga la pena. Teniendo en cuenta que este año se
cumple el vigésimo aniversario de la publicación de su primer disco seguro que
hace algo especial.
Sin comentarios:
Nos la pela
Ayer fui a de nuevo a mi lugar habitual de patinaje y
me llevé una grata sorpresa, porque cuando pasaba cerca de la pista del
aérodromo escuché un ruido de mil demonios y al girar la cabeza vi un biplano
que se disponÃa a despeguar. Pero no un biplano cualquiera, sino un Antonov An-2, el biplano
monomotor más grande existente. Fue una auténtica gozada verlo despegar
majestuosamnte, en una distancia asombrosamente corta, y tan lentamente que
parecÃa que estaba suspendido en el aire.
Os dejo una foto, para que disfrutéis también del momento, aunque sea en
diferido:
En el museo adyacente, tienen otro más en la exposición estática:
Un paraÃso para los aficionados a la aviación.
En el museo adyacente, tienen otro más en la exposición estática:
Un paraÃso para los aficionados a la aviación.
Dije que no iba a hablar más de la traducción (o
adaptación) de "Pyramids", y no lo voy a hacer, porque hoy solamente voy a
comentar lo que me ha parecido la novela original, ahora que ya la he terminado.
Y tengo que decir que, de todas las que he leÃdo (las 7 primeras), creo que es
la que más me ha gustado.
A grandes rasgos, cuenta la historia de un pequeño paÃs llamado Djelibeybi
(por si alguien no lo coge, algo asà como osito de gominola), basado en el
antiguo Egipto, y de todo lo que ocurre cuando asciende al trono un nuevo
faraón (aunque en VO se refiere a él siempre como "king"), entrenado como
asesino en el Gremio de Asesinos de Ankh Morpork. La galerÃa de personajes es
extensa, pero sobre todo está Dios (sic), el sacerdote supremo de la religión
local. Como en casi todas las novelas de Mundodisco, todo se va complicando,
empezando por la construcción de la Gran Pirámide, hasta que al final ocurre
el Apocalipsis, el Armageddon o el DÃa del Juicio Final, como prefiráis.
Las referencias, por supuesto, son innumerables. Al antiguo egipto y su
religión de múltiples dioses, a la antigua Grecia y su democracia (llamada en
la novela "mocracy", juego de palabras entre "mock", ridiculizar, y "democracy",
democracia, juego de palabras que, desgraciadamante, también se ha quedado
fuera en la traducción), a la FilosofÃa (para partirte de risa la Estación
Comprobadora de Axiomas y las referencias a aquello que nos explicaban en clases
de Lógica de la liebre y la tortuga), a la IlÃada (y al caballo de Troya), al
Antiguo Testamento, a las esfinges y sus enigmas (el famosÃsismo del animal que
por la mañana camina con 4 patas, al mediodÃa con 2 y por la noche con 3), a
la relatividad, a la mecánica cuántica, a la geometrÃa (el número PI)... y
seguro que me dejo muchas más. En esta novela, la frontera, en mi opinión
artificial, entre letras y ciencias desaparace, tal como ocurrÃa en la antigua
Grecia, cuando los filósofos de la época eran a la vez cientÃficos.
Vamos, que no sé a que estáis esperando para leerla todos los que no lo
hayáis hecho ya. Eso sÃ, en VO, que en la traducción (creo que ya ha quedado
claro) pierde muchos puntos.
En mi caso, la siguiente en caer será "Guards, guards!", simplemente por mi
manÃa de leerlas en el orden en que se publicaron, aunque la mayorÃa de ellas
sean historias independientes. Me han dicho que es de las mejores. Seguro que no
me defrauda. Pero para no saturarme, mejor leer alguna otra cosilla antes. Por
ejemplo "The UNIX-HATERS
handbook".
Se ha creado un nuevo partido llamado Partido Pirata. El
nombre me parece muy poco afortunado, pero no asà lo que propugna:
1- Reforma de las leyes de copyright, para que sólo duren 5 años y que
cualquier uso no comercial sea libre.
2- Abolir el sistema de patentens para las medicinas
3- Respeto al derecho a la privacidad, que últimamente y con la excusa del
terrorismo (que nos cuenten a nosotros... ) se está viendo limitado en muchos
paises.
Como no podÃa ser de otra manera se ha creado en un paÃs avanzado, Suecia. Y
ya ha surgido otra rama en Estados
Unidos.
¿Para cuando en España, o como se llame ahora el dichoso paÃs de las
nacionalidades históricas?
Lo siento mucho pero me veo obligado una vez más
sacar a relucir la traducción de "Pyramids". Y, como la mayorÃa de los
ejemplos anteriores, es por la manÃa del traductor de añadir frases de cosecha
propia. La verdad es que estoy asombrado de lo que han hecho con el libro. Tanto
que creo que la versión en castellano se deberÃa vender no como la traducción
de "Pyramids", sino como "Pirómides", una novela basada en "Pyramids". SÃ, lo
sé, quizás estoy exagerando un poco, pero os aseguro que no hay ni una página
en todo el libro en la que no haya algún añadido. Ya he puesto algunos
ejemplos y voy a poner alguno más, esta vez sin ningún comentario por mi
parte, ya que creo que son tan obvios que no hace ni falta.
Ahà van:
"And how was a fellow supposed to sleep with the sky over the river glowing like
a firework?"
"Teppic comprendió que conciliar el sueño iba a resultarle un poco difÃcil,
quizá porque el cielo estaba tan iluminado como si alguien hubiera decidido
celebrar un concurso de fuegos artificiales en el rÃo."
---
""That"s the point, isn"t it," said Dil meaningfully."
"'Has dado justo en el blanco' dijo Dil en un tono cargado de sobreentendidos.
Me parece que ya lo vas entendiendo, ¿eh?"
---
""Tsort is a desert culture like us," said Dios, steepling his hands. "We have
helped to shape it over the years. As for Ephebe-" He sniffed. "They have some
very strange beliefs.""
"'Espadarta es una cultura del desierto, como nosotros' replicó Dios formando
un puente con las manos'. Hemos ayudado a modelarla a lo largo de los años. En
cuanto a Efebas... ' El gran asesino sorbió aire por la nariz. 'Sus habitantes
tienen algunas creencias muy extrañas."
---
""The landlord has been weighed in the balance and found wanting," he boomed
through the mask"s mouth slit. "We find for the tenant." "
"El propietario ha sido pesado en la balanza y ha sido encontrado falto de peso'
dijo dejando que su voz retumbara por la rendija bucal de la máscara'. Es
nuestra voluntad que el fiel de la balanza se incline hacia el platillo del
arrendatario."
---
""You refuse to gladly take the poison?" said Dios."
"¿Te niegas a tomar el veneno de buena gana y con semblante alegre?' preguntó
Dios."
---
"No-one is more worried by the actual physical manifestation of a god than his
priests; it"s like having the auditors in unexpectedly."
"La manifestación fÃsica de una divinidad es algo que pone nervioso a
cualquiera, pero quienes peor se la toman son sus sacerdotes. Es como si
estuvieras tan tranquilo en tu despacho y tu secretaria entrara corriendo de
repente para anunciarte que los auditores y el inspector de Hacienda acaban de
llegar."
---
"Four priests grabbed the luckless cutlery worshipper by his arms and legs and
gave him a high-speed run across the stones to the edge of the balcony, over the
parapet and into the mud-coloured waters of the Djel."
"Cuatro sacerdotes agarraron al infortunado adorador de la cuberterÃa por los
brazos y las piernas, le acarrearon a toda velocidad hasta la barandilla del
balcón y le impulsaron por encima de ésta enviándole en un arco muy elegante
que terminó con un aparatoso chapoteo en las aguas fangosas del Djel."
---
"He stared up at the sky. Few people can look directly at the sun, but under the
venom of Dios"s gaze the sun itself might have flinched and looked away. Dios"s
eyes sighted down that fearsome nose like twin range finders."
"El gran sacerdote alzó la cabeza hacia el cielo. Muy pocas personas pueden
mirar directamente al sol, pero el veneno que hervÃa y burbujeaba en los ojos
de Dios era tan letal que el sol decidió no tomárselo en cuenta y desvió la
mirada como si no se hubiese enterado. Los ojos de Dios bajaron lentamente,
quedaron enfilados hacia aquella nariz temible y se clavaron en la sala. Sus
pupilas parecÃan dos miras telescópicas."
---
"Koomi gave up the frontal assault. You couldn"t outstare that sapphire stare,
you couldn"t stand the war-axe nose and, most of all, no man could be expected
to dent the surface of Dios"s terrifying righteousness."
"Koomi decidió renunciar al ataque frontal. Aquella mirada de zafiro ganarÃa
cualquier concurso de resistencia pupilar, esa nariz tan afilada como un hacha
de guerra podÃa abrirse paso a través de cualquier muro de argumentos que se
le pusiera delante y, por encima de todo, ningún hombre podÃa albergar la
esperanza de que lograrÃa hacer mella en la aterradora aleación emocional
compuesta a partes iguales de tengo-razón y no-me-equivoco que protegÃa al
gran sacerdote."
---
"Koomi"s heart leapt. Dios"s discomfort was a crack which, with due care and
attention, could take a wedge. But you couldn"t use a hammer. Head on, Dios
could outfight the world"
"Koomi sintió que el corazón le daba un vuelco. La visible incomodidad de Dios
era una grieta, y si la trabajaba con el cuidado y la atención debidas quizá
consiguiera meter una cuña en ella. HabrÃa que ser muy sutil, naturalmente, y
métodos tan groseros como los martillazos quedaban descartados desde el
principio. El cráneo de Dios era tan duro que ni todos los martillos del mundo
podrÃan hacerle cambiar de opinión."
---
Hay muchÃsimos más ejemplos, y todavÃa me queda una cuarta parte para
terminarlo, pero ya es suficiente para hacerse una idea.
Para terminar, otros dos ejemplos de las famosas notas al pie de página de las
novelas de Mundodisco. La primera es la número 16 y dice asÃ:
""What are you telling me now?" he demanded, in a camel whisper.[16] "
[16] Hoarse whispers are not suitable for a desert environment."
Evidentemente es un juego de palabras entre "horse" (caballo) y "hoarse" (ronco)
y por supuesto sólo tiene sentido en inglés. Cómo lo ha resuelto el
traductor? Veámoslo:
"'¿Qué demonios me estás diciendo?'preguntó en un susurro de camello.*
* Los murmullos enronquecidos no se adaptan demasiado bien a las condiciones
ambientales del desierto."
Lo ha traducido literalmente, sin dar ninguna explicación, y claro, en español
no tiene ningún sentido.
Y el último ejemplo es muy curioso, y el traductor se ha explayado a gusto. Se
trata de la nota número 18, en la que Pratchett explica la impresión que
causan los embajadores de Ephebe en la corte de Djelybeiby por medio de una
comparación con la corte inglesa. Dice asÃ:
"[18] Some translation is needed here. If a foreign ambassador to the Court of
St James wore (out of a genuine desire to flatter) a bowler hat, a claymore, a
Civil War breastplate, Saxon trousers and a Jacobean haircut, he"d create pretty
much the same impression"
Este texto puede no tener mucho sentido para un lector español, asà que creo
que el traductor ha hecho lo correcto, es decir adaptarlo a la corte española.
Pero, sinceramente, creo que se ha dejado llevar por el entusiasmo:
"Este pasaje no puede ser entendido a menos que se realice un considerable
esfuerzo de adaptación. Si un embajador extranjero (impulsado por un genuino
deseo de no desentonar en el ambiente) se presentara en el Palacio de la
Zarzuela ataviado con bata de cola y boina, luciendo una guitarra a la espalda y
una rosa entre los dientes, y llevara a remolque una cabra con dos banderillas
clavadas en la grupa causarÃa más o menos la misma impresión."
Lo de la cabra con las banderillas es impagable ¿no creéis?.
En fin, prometo no escribir nada más de "Pyramids" a menos que encuentre algo
verdaderamente grave.
HacÃa tiempo que no hablaba de ninguna pelÃcula. Hoy
he estado viendo "The sixth sense", conocida en España como... "El sexto
sentido". SÃ, por una vez el tÃtulo está bien.
TenÃa curiosidad por saber que es lo que dice el crÃo en inglés cuando le
confiesa su secreto al doctor. En castellano se hizo muy famosa aquella frase de
"En ocasiones veo muertos". ¿Será una mala traducción? Pues me temo que un
poco sÃ. Porque lo que el niño dice en realidad es "I see
death dead people", nada de "sometimes" o similares. Además
poco después le pregunta "How often do you see them?" y el crÃo contesta "All
the time" (no recuerdo cómo es el diálogo en español), asà que no tiene
mucho sentido que primero diga que "en ocasiones" ve muertos y luego diga que
"todo el tiempo".
Un pequeño error que tampoco tiene mucha importancia en realidad. Pero hay que
cuidar estos detalles.
Leo en Las penas del
Agente Smith una propuesta para etiqutar los CDs con DRM y, ya de paso, los
de Operación Truño y demás. No puedo hacer otra cosa que apoyar su propuesta.
Esta es la etiqueta qe propone pegar en dichos CDs:
No tenÃa intención de escribir nada más sobre el
mundial, pero como hoy se ha disputado el primer partido y me pilla aquà al
lado me veo obligado a hacerlo. Esta tarde he ido a dar una vuelta en la bici
cuando el partido de Alemania ya habÃa acabado. Por supuesto, ni lo he visto,
ni sé el resultado, ni me importa. Pero no he podido evitar sentir cierta
envidia. ¿Por qué? Simplemente por la capacidad de movilización de 22 tÃos
corriendo en calzoncillos. Las calles estaban llenas de hinchas con banderas
alemanas. Miles y miles de personas. Y, sÃ, me da envidia porque parece que
nunca seremos capaces de juntar tal cantidad de gente para algo realmente
importante. Y la verdad es que tenemos poder, mucho poder. Si pudiéramos montar
un número como el que acabo de ver hoy en las calles de Munich, para protestar
por los precios de la vivienda, para pedir que los polÃticos dejen de hacer el
chorra, para que se carguen de una vez a la $GAE o para lo que sea, otro gallo
nos cantarÃa. Y si no hacen caso, cada vez más radicalizadas. Decenas de miles
de personas cabreadas en las calles de todas las ciudades no es moco de pavo.
Pero, me temo que nunca va a ocurrir. Me tendré que conformar con saber que el
poder esta ahÃ, y esperar que quizás algún dÃa se utilice... lo
utilicemos.
Ya que en la entrada anterior sobre "Pyramids" cometÃ
el error de decir que Prattchet era fÃsico cuando en realidad no lo es, tal
como apuntaron varias personas en sus comentarios, voy a, en cierta manera,
"vengarme" mostrando que al menos tiene conocimientos de fÃsica. Lo demuestra
en muchas ocasiones a lo largo de sus novelas, pero creo que uno de las mejores
es esta descripción de uno de los animales que pueblan Mundodisco.
Concretamente es la nota al pie de página número 26, otra de las cosas
caracterÃsticas de sus obras:
"To everyone without such a logical frame of reference the fastest animal on the
Disc is the extremely neurotic Ambiguous Puzuma, which moves so fast that it can
actually achieve near light-speed in the Disc"s magical field. This means that
if you can see a puzuma, it isn"t there. Most male puzumas die young of acute
ankle failure caused by running very fast after females which aren"t there and,
of course, achieving suicidal mass in accordance with relativistic theory. The
rest of them die of Heisenberg"s Uncertainty Principle, since it is impossible
for them to know who they are and where they are at the same time, and the
see-sawing loss of concentration this engenders means that the puzuma only
achieves a sense of identity when it is at rest - usually about fifty feet into
the rubble of what remains of the mountain it just ran into at near light-speed.
The puzuma is rumoured to be about the size of a leopard with a rather unique
black and white check coat, although those specimens discovered by the Disc"s
sages and philosophers have inclined them to declare that in its natural state
the puzuma is flat, very thin, and dead."
La verdad es que lo he tenido que leer varias veces, no porque no lo entendiera,
sino porque no acababa de creerme que se pudiera hacer un chiste tomando como
ingredientes la relatividad, la mecánica cuántica, la masa crÃtica y el
principio de Heisenberg y mezclarlo todo hasta conseguir algo tan absurdamente
gracioso. A partir de ahora cada vez que lea algo sobre estos temas no voy
apoder evitar sonreir y acordarme del pobrecito Puzuma. Genial.
Seguramente os estaréis preguntando como lo han traducido, asà que ahà va:
"Para cualquiera que no posea un marco lógico de referencia semejante, el
animal más veloz del Disco es el Puzuma Ambiguo, una criatura extremadamente
neurótica que se mueve tan deprisa que es capaz de alcanzar una velocidad
cuasilumÃnica en el campo mágico del Disco. Esto significa que si puedes ver
un puzuma no está allÃ. La inmensa mayorÃa de los puzumas machos mueren
jóvenes después de haberse destrozado los tobillos corriendo a gran velocidad
detrás de hembras que no están allà lo que, naturalmente, les permite
alcanzar la masa suicida en concordancia con la teorÃa de la relatividad. El
resto de ellos muere de PIH (Principio de la Incertidumbre de Heisenberg), dado
que no tiene forma alguna de saber simultáneamente quiénes son y dónde
están. La incertidumbre que ello provoca da como resultado colateral el que un
puzuma sólo pueda estar seguro de su identidad cuando se encuentra inmóvil
(normalmente encima de los cascotes en que se ha convertido la montaña con la
que acaba de chocar a velocidades cuasilumÃnicas). Se rumorea que el puzuma es
de un tamaño aproximado al leopardo y que posee un pelaje a cuadros blancos y
negros sin igual entre todos los animales, aunque los escasos especÃmenes
descubiertos hasta el momento por los sabios y filósofos del Mundodisco les han
inducido a afirmar que el estado natural del puzuma es ser tan delgado como una
alfombrilla de baño y estar muerto."
Bueno, en general bastante bien, ¿no?, sólo se le ha escapado lo de encima de
los cascotes en lugar de dentro de 50 pies de cascotes y lo de la alfombrilla de
baño, pero ¿quién puede resisitirse a añadir una gracia de cosecha propia
cuando se traduce un texto?
La siguiente nota, la número 27, también tiene su intrÃngulis. Veámosla:
"The fastest insect is the .303 bookworm. It evolved in magical libraries, where
it is necessary to eat extremely quickly to avoid being affected by the thaumic
radiations. An adult .303 bookworm can eat through a shelf of books so fast that
it ricochets off the wall."
Evidentemente tanto el .303 como lo de "ricochets off the wall", son referencias
a las balas. El .303 es, en pulgadas, uno de los calibres estándar usados en
las armas de fuego, correspondiente a 7,69mm. Por lo tanto, la nota es muy
clara: el segundo animal más rápido de Mundodisco es un insecto que se
alimenta del papel de los libros en las bibliotecas mágicas y es tan rápido
como una bala. Pero me temo que en la traducción no se llega a la misma
conlcusión:
"El segundo animal más veloz del Disco es el ratón de biblioteca
taumatúrgica. Esta subespecie de ratón ha evolucionado en bibliotecas de
textos mágicos donde es necesario comer extremadamente deprisa para evitar el
ser afectado por las radiaciones taumicas. Un ratón de biblioteca taumatúrgica
adulto puede abrirse paso por todo un estante de libros royéndolos a tal
velocidad que lo habitual es que acabe rebotando en la pared."
Ha eliminado la referencia al calibre (probablemente porque no lo ha entendido)
con lo que lo de rebotar en la pared queda un poco "cojo". Además, si bien es
cierto que "bookworm" es lo que nosotros conocemos como "ratón de biblioteca",
en este caso no hay que traducirlo literlamente, ya que está hablando de un
insecto, no de una persona. Y como siempre, añadiendo florituras inexistentes
en el texto original, como "subespecie de ratón".
Respecto a esto último, no se si os habéis fijado, pero en todos los ejemplos
de este libro que he ido mostrando, el mismo texto es bastante más largo en la
traducción que en el original. Da qué pensar, ¿verdad? Porque no creo que
haga falta añadirle ni una coma a la excelente obra de
Pratchett.
Esta semana empieza el mundial de fútbol. Como ya
sabéis todos los que me conocéis, no me gusta el fútbol. Mejor dicho, no me
gusta ningún deporte. Mejor dicho, no me gusta perder el tiempo viendo a
millonarios corriendo detrás de un balón, o pilotando un fórmula 1 (ahora que
está tan de moda) o cualquier otra cosa que se considere deporte y se televise.
Por el contrario, sà me gusta hacer deporte. Sobre todo para ponerme cachas y
ligar mucho ;)
Pero, ya que empieza el mundial, ¿por qué no escribir aunque sea sólo una
entrada sobre él últimamente estoy un poco cansado de que me miren con cara
rara o incluso de lástima cuando digo que no voy a ver ningún partido, que
tengo mejores cosas que hacer. Bueno en realidad me da igual lo que piense la
gente. Además ya estoy acostumbrado, es la misma reacción que cuando digo que
me gusta el heavy, la música clásica, que uso Linux, o que me gusta mucho leer
y que encima procuro hacerlo en versión original.
Y, aunque parezca imposible, el mundo es muy grande e incluso hay gente que
opina igual que yo. Algunos de ellos han hecho este vÃdeo explicando su
opinión. Y la mÃa es exactamente la misma. Asà que, cuando esté rodeado de
hinchas futboleros (recordad que vivo en Alemania), me sentiré un poco menos
solo.
Ah, sÃ. Para terminar, a todos los que siguen entrando en mi página por miedo
a que el mundo se acabe el 06/06/06. No os preocupéis, el mundo no se va a
acabar, me lo ha dicho el Flying Spaguetti
Monster, que como todo el mundo sabe, creó el universo. Y el mundial,
desgraciadamente, se va a celebrar. Podéis dormir
tranquilos.
Hace tiempo ya escribà sobre las búsquedas
utilizadas por la gente para llegar a este blog. Desde entonces ha habido muchas
más y muy graciosas, pero lo mejor ha sido desde que escribà que el 06/06/06
iba a ir un concierto de Whitesnake (al que finalmente no voy). Ahora no paro de
recibir búsquedas como éstas:
que pasa el dia 6-06-06
es verdad que el 6/06/06 es el fin del mundo
el principio del fin 6/06/06
6-06-06 que va a pasar
que pasara el dia 6 del mes 6 del año 6
Bien, voy a desvelaros el gran secreto. Ese dÃa, por fin, vamos a dominar el
mundo. Estáis avisados.
Me imagino que a estas alturas ya lo habréis visto
todos. Me refiero al vÃdeo de South Park sobre las descargas de música.
PodeÃs encontrarlo aquÃ, por
ejemplo.
Es buenÃsimo, Lars Ulrich está triste, Britney Spears ha tenido que cambiar su
Gulfstream IV por un Gulfstream III, y todos
son músicos por la pasta.
