Navegando por la red te encuentras cosas
sorprendentes, como esta pequeña
entrevista al revisor de las traducciones al castellano de las novelas de
Mundodisco. Y resulta que era un simple lector al que se le ocurrió llamar a la
editorial para avisarles de los errores. Él mismo lo explica de esta manera:
"¿Cómo empezaste a trabajar como revisor para una editorial como PJ?
Pues casi de chiripa. Tengo una página sobre el Mundodisco en castellano, en la
que empecé a incluir los fallos de traducción que se cometÃan en las novelas.
Creando la sección de Small Gods, me di cuenta de que faltaban párrafos
completos sin los cuales no se comprendÃa el papel de un personaje importante.
Asà que decidà informar a la editorial para que, al menos en la edición de
bolsillo, se intentaran solucionar. Aproveché para añadir algunos otros fallos
menores (en comparación), y para la siguiente novela se pusieron en contacto
conmigo por medio de otro fan que les llamaba bastante por teléfono, y me
propusieron encargarme de revisar las referencias. Acepté encantado (lo siento
por el intrusismo laboral, señora), aunque de la primera novela que revisé
toqué casi exclusivamente nombres y, sÃ, reescribà frases que rompÃan
completamente el ritmo de la narración. Con el tiempo he intentado amoldar más
y más los textos al estilo de Pratchett, que el pobre traductor se cargaba
completamente con frases farragosas."
Qué concidencia, ¿no?
Coincidencias
Sin trackbacks
URL de TrackBack: http://www.tastyrabbit.net/laertes/cgi-bin/mt/mt-tb.cgi/1589

Escribir un comentario