Archivos Marzo 2006

El retorno del rey

| Sin comentarios | Sin trackbacks
Para el que no lo sepa todavía, del 13 al 22 de Abril volveré a pasar una semanita de vacaciones a mi pueblo. Lo digo por si alguien se le ocurre hacerme algún homenaje o buscarme alguna señorita que me haga más amena mi visita. P.S.: Atentos a lo que pone en la Wikipedia en inglés de Portu: The renowned Villa de Portugalete area is famous locally for housing many wealthy and highly-regarded people.

Ahora también EMI

| Sin comentarios | Sin trackbacks
Las buenas ideas siempre se copian. Primero fue Sony, y ahora también EMI: EMI instala agresivo sistema DRM - imposible de eliminar Lo mejor: "Si el usuario responde no, el software se instala de todos modos." Lo van a conseguir, no va a comprar discos originales ni su p... en fin, ya me entendéis.

Geek y nerd

| Sin comentarios | Sin trackbacks
Puesto a hacer tests chorras, me he currado estos dos: el de nerd y el de geek. Y el resultado es éste: I am nerdier than
83% of all people. Are you nerdier? Click here to find out! My computer
geek score is greater than 68% of all people in the world! How do you compare?
Click here to find out! Y que conste que en el de geek he sacado tan poco porque había muchas preguntas de programación.

Alemania, la primera

| Sin comentarios | Sin trackbacks
En Alemania se ha aprobado una ley que pena con dos años de cárcel el bajar obras para uso privado. Podéis leerlo en Alemania aprueba una durísima ley "antipiratería". ¿Es que no se dan cuenta que compartir es lo que hemos hecho toda la vida? Desde los apuntes de clase, hasta las cintas que grabábamos a los amigos, los libros que te prestaban... ¿No se dan cuenta que casi nadie ve que descargar sea un delito o que sea moralmente reprobable? ¿Que lo que es inmoral es venderte los medios para copiar (internet, grabadoras, ordenadores...) y luego restringir sus usos? Cerraron Napster y surgieron otros muchos programas. Cerraron Razorback y hay otros cientos de servidores o, mejor aún, redes sin servidores centralizados como Kademlia. Quieren saber lo que descargamos, entonces utilizaremos programas p2p cifrados.

Concierto atípico

| Sin comentarios | Sin trackbacks
Ayer estuve en el concierto del grupo del novio alemán de una amiga española. Se llaman Kein Vorspiel, algo así como sin preludio, y hacen lo que ellos llaman balkan brass. El grupo consiste en: dos trompetas, dos trombones, un bombo, un tambor, una tuba y otro instrumento de viento metal que no supe identificar. Música instrumental, muy animada, con mucho ritmo y festiva. La verdad es que me gustó mucho. Tanto que el próximo día 30 voy a ir otra vez a verles. Mención aparte merece el sitio donde tocaron. Por lo que me contaron, era una antigua base militar que ahora está reconvertida como residencia para estudiantes de arte. Yo lo llamaría gaztetxe. Muy buen ambiente, casi me sentía como en casa, con ruido, humo de todo tipo ;), muchas mujeres... muy bien. Espero ir alguna vez más. Sólo una pega. La organización del avituallamiento (leáse bebidas), era un completo desastre. LA cerveza se acabó, los combinados también, las camareras eran muy, muy torpes, tardaban 3 horas en encontrar la botella que buscaban... Pero por otra parte, está bien ir descubriendo que los estereotipos no siempre son ciertos. Hasta en la txozna de Narya érais más eficientes que las camareras de ayer. P.S.: Lo siento, no llevé la cámara :(

Why we fight

| Sin comentarios | Sin trackbacks
Acabo de ver el documental Why we fight de Eugene Jarecki sobre la invasión de Irak, y no puedo hacer otra cosa que recomendarlo en esta humilde página. Incluso os paso el el enlace para que lo descarguéis. ed2k://|file|BBC4.Storyville.-.Why.We.Fight.avi|724686848| 8B0F7EA16692701FCD0EFEB5EBAEA2F2|/ (en inglés, pero creo que rula por ahí una versión en castellano también) Me ha impresionado la respuesta de una ex-oficial del ejército a la pregunta de "why we fight?" y con la que termina la película. No voy a hacer un spoiler, así que vedla y lo sabréis. Y, curiosamente, cuando en el documental habla de cómo hay que preparar a la opinión pública para poder iniciar una guerra, me ha venido a la memoria un juego con el que pasé muchas horas muertas, y seguro que vosotros también: Civilization. Recuerdo que en aquel juego, que consistía en regir el destino de una civilización desde la edad de piedra hasta la conquista del espacio, se podían tener diversos sistemas de gobierno: feudalismo, monarquía absolutista, comunismo, república y democracia, una vez descubiertas (no sé si me dejo alguno). Evidentemente las mejores eran la república y la democracia, con ellas la investigación y la economía crecían con más facilidad y rapidez que con cualquier otra forma de gobierno. Pero tenían un alto precio: entrar en guerra con otro país, o incluso estacionar tropas fuera del territorio propio creaba descontento, huelgas, revoluciones... por lo que la guerra no se podía mantener durante mucho tiempo sin llegar a un colapso total del país. Pues bien, parece que hoy en día, si los diseñadores del juego tuvieran que hacerlo de nuevo, deberían cambiar esta parte. Cada vez se parece menos a la realidad.

100

| Sin comentarios | Sin trackbacks
Ya he leído 100 páginas de mi primer libro en alemán y estoy a punto de empezar el capítulo 6: "Die drei magischen Tore". Teniendo en cuenta que el libro tiene 475 páginas, he finiquitado más de una quinta parte. No está mal.

Aprendiendo... español

| Sin comentarios | Sin trackbacks
Es lo que tiene el vivir en una ciudad como Munich, que no sabes de dónde puede ser la persona que acabas de conocer y con la que estás charlando. Por ejemplo, ayer conocí a un chica de Córdoba (Argentina, Sudamérica, América). Y como de todo el mundo se puede aprender algo, de ella aprendí que el futbolín en Argentina se llama metegol. Y tened en cuenta que tan graciosa era para ella la palabra futbolín como para mí el metegol.

The Darkness

| Sin comentarios | Sin trackbacks
Como ya sabéis el domingo estuve en el concierto de The Darkness. Me gustó mucho. Me encontre lo que normalmente espero en un concierto de R&R: Buenas canciones, cachondeo, diversión, ruido, alguna que otra mujer sin novio...  Una pena que al dia siguiente hubiera que madrugar y no pudiera continuar la fiesta. Ya os imaigináreis que teniendo sólo dos discos el repertorio es bastante limitado, pero como todas las canciones son sencillas y pegadizas tampoco importa demasiado. Bien es verdad que se montaron un pequeño cachondeo empezando a tocar varias canciones de ACDC, pero al final sólo tocaron "Highway to Hell" completa, y además cantada por el bajista: A pesar de que el guitarra es un gran fan de Thin Lizzy y siempre lleva una camiseta suya, no tocaron ninguna versión. No hubiera estado nada mal, ¿eh? Hay que admitir que el cantante es todo un espectáculo. Canta, toca la guitarra y los teclados, anima, baila... Además era su cumpleaños, 31 añitos, como yo, pero se conserva mucho peor y es mucho más feo, aunque tenga más pelo. Quizas todo el mundo le había regalado una guitarra ese día, porque la cambió más veces que Yngwie Malmsteen. Eso sí, a cada cual más hortera: o con brillantina, o con un monton de colores, con los trastes fosforescentes... pobres guitarras: Mientras tocaban la última canción, se dio un paseíllo a hombros por el ruedo, como si le hubieran dado las orejas y el rabo. Chorradilla típica para darse un baño de multitudes: Y poco más. Bueno, como siempre, el público bastante parado. Creo que solo hubo dos momentos en los que participó casi todo el mundo. Cuando se cantó el "Happy birthday" (sin pagar derechos de autor, somos unos piratas) y cuando tocaron "Get your hands off my woman".

Menos mal

| Sin comentarios | Sin trackbacks
Pue eso, menos mal que tras un fin de semana desastroso en el que una persona me ha jodido los planes, no por primera, pero sí por última vez, el concierto de The Darkness ha estado muy bien. En definitiva, no se que haría sin la música.

Tarde de domingo

| Sin comentarios | Sin trackbacks
Para todo aquel que esté presa del aburrimiento en esta tarde de domingo, aquí os pongo un enlace a la historia corta "I have no mouth, and I must scream", que Harlan Ellison escribió en 1967 y que ganó el premio Hugo en 1968. Y por si fuera poco sirvió de base para un juego de ordenador del mismo título. Uno de los más difíciles que he visto nunca. Nada más, que dentro de poco más de una hora me voy a ver a The Darkness.

Hace sol en Munich

| Sin comentarios | Sin trackbacks
Eso sí, con 2ºC. Pero aquí hay que aprovechar cualquier momento de buen tiempo y esta mañana, después de 5 meses y pico patinando sólo sobre hielo, he cogido los de ruedas y me he ido a patinar a los alrededores del Palacio de Schlei�?heim. Me he encontrado con que, a pesar de que básicamente es lo mismo, es mucho más difícil. Para empezar, en comparación con el hielo, parece que estás pegado al suelo. Además los patines, pesan más y son más altos y largos. El suelo es mucho más irregular y cualquier maniobra supone un esfuerzo mayor. Y como el recorrido no se limita a las reducidas dimensiones del palacio de hielo acabas mucho más cansado. Y por supuesto, cualquier hostia es peor que en el hielo. Pero ha estado bien. Ya tenía ganas de deslizarme al aire libre otra vez.

BSD

| Sin comentarios | Sin trackbacks
Estoy dándole vueltas a la idea de instalar algún BSD. No es que esté descontento con Linux, desde que desterré las ventanas de mis ordenadores hace unos tres años, todo va de maravilla. Y eso que ahora tengo dos ordenadores conectados a Internet, uno de ellos utilizado principalmente por mi hermana y mi padre (auténtica bomba viviente para cualquier ordenador). Tras probar varias distribuciones me quedé, parece que difinitivamente, con Slackware y me he olvidado de cuelgues, pantallas azules de la muerte y reinstalaciones partiendo de cero cada dos meses, todo lo que sufría con el maravilloso win98. Pero ahora que más o menos tengo dominado Linux, es hora de probar otras cosas. Hay tres versiones principales de BSD: FreeBSD, NetBSD y OpenBSD Cada una de ellas tiene diferentes objetivos. Por lo que he leído, parece que la más adecuada para el uso típico en un ordenador personal es FreeBSD, así que supongo que empezaré por ahí. En realidad ya he probado el LiveCD de FreeSBIE, y es muy similar a Linux, no creo que sea difícil adaptarme. En cualquier caso, ahora no tengo mucho tiempo ni un ordenador de sobra para experimentar en él, así que no sé cuándo me decidiré a hacerlo. Os dejo con el trío de la muerte: Una muestra del cariño y cuidado con el que se crea este software la podéis encontrar en la página de OpenBSD, y es que el CD de cada nueva edición tiene una portada basada en alguna película, pero con Puffy, su mascota, de protagonista. Su última versión, por ejemplo, se llama "Hackers of the Lost RAID", parodia de "Raiders of the Lost Ark", más conocida entre nostros como "En busca del Arca Perdida". Y además en cada CD viene una pista de audio con la canción oficial de esa edición. ¡Ah, sí! Antes de que nadie lo ponga en los comentarios: utilizar BSD es mucho más friki que utilizar Linux.

Genial

| Sin comentarios | Sin trackbacks
Y no hace falta que añada nada más.

Ciervos y otros insectos

| Sin comentarios | Sin trackbacks
Lo siento, sé que me repito demasiado, pero me veo obligado a hablar de la traducción de "El Hobbit" de nuevo. Y es que como ésto siga así se va acercar al pésimo nivel de las traducciones de Mundodisco. En el capítulo VIII, "Moscas y arañas"/"Flies and spiders" (por lo menos el título lo han clavado, y eso que era difícil), podemos leer el siguiente texto: "Sendero adelante hubo un ruido como de pezuñas raudas. De repente, de la lobreguez, salió un ciervo volador. Cargó sobre los enanos y los derribó y en seguida se encogió para saltar." Un poco extraño, ¿no? Un ciervo volador que hace ruido como de pezuñas y es capaz de embestir y derribar a una tropa de 14 enanos y un hobbit. Pero bueno, estamos leyendo una novela de fantasía, estamos en el Bosque negro/Mirkwood en pleno corazón de la Tierra Media/Middle Earth y quién sabe que extrañas criaturas lo habitan. Sabiendo que en él viven arañas gigantes, ¿por qué no escarabajos también? Y sin embargo... hay algo que no cuadra. Comprobemos el texto original: "There was a flying sound of hooves on the path ahead. Out of the gloom came suddenly the shape of a flying deer. It charged into the dwarves and bowled them over, then gathered itself for a leap." Misterio resuelto. No es que bajo los árboles del bosque habite una peligrosa criatura mitad ciervo mitad escarabajo, es mucho más sencillo, y mucho peor para los lectores hispanoparlantes, es una malatraducción. Traducir en esta frase "flying deer" como ciervo volador se puede admitir para un estudiante de inglés en su primer año, pero para un traductor profesional me temo que no. Supongo que ya lo sabéis, pero un ciervo volador es ésto: pero en inglés se les conoce como "stag beetle", literalmente "escarabajo ciervo".

Busca, busca...

| Sin comentarios | Sin trackbacks
La mayor parte de la gente que lee este blog lo hace porque me conoce personalmente y es una buena forma de seguir disfrutando, ahora que estoy lejos, de mi excepcional simpatía e ingenio, es decir, de las chorradas que se me ocurren. Hay otro pequeño grupo que me sigue gracias a uno de los pocos enlaces que apuntan hacia esta página desde otros blogs mucho más visitados e interesantes. Y también hay un tercer grupo que lo compone la gente que ha llegado hasta aquí de casualidad, mediante una búsqueda en Google o similares. En la página donde se registra el número de visitas se pude obtener información sobre qué palabras claves estaba buscando la gente que ha accedido por medio del buscador. Revisando esta información, he encontrado alguna que otra cosa curiosa. Por ejemplo, hubo alguien que buscaba información sobre Laertes. Estoy casi seguro de que se trataba del personaje de "Hamlet" del que tomé prestado el Spitzname y no estaba interesado en lo más mínimo en mi persona, pero... quién sabe, igual era una admiradora secreta. También alguien accedió buscando noticias sobre "conciertos de Manowar en España" y creo que se llevó una gran decepción, porque, aunque he hablado de muchos conciertos, ninguno de ellos ha sido sobre el conocido grupo de paya... digo... guerreros del metal. Alguien buscaba la "totalidad del misterio de la cripta embrujada". Evidentemente estaba un poco perdido. Primero, porque como se entere la $GAE de que busca esas cosas se le va a caer el pelo, y segundo, ¿no sabe que existe una cosa que se llama p2p? ¿o las bibliotecas públicas? Otro más dirigía sus pasos hacia aquí en busca de "historias no contadas del Titanic". Me da a mí que la historia del Titanic está ya más que contada, aunque no en este blog, claro. Pero con el que más me he reído fue con un pobrecillo que buscaba "inglesas guapas", no quiero ni imaginar con que objetivo. No le auguro mucho éxito en su búsqueda, pero sí le deseo mucha suerte. Yo ando embarcado en una búsqueda similar, aunque con un espectro mucho más amplio. Así que ya sabéis, cuidadito con lo que buscáis porque podéis acabar siendo los protagonistas de un post como éste.

Mismo original...

| Sin comentarios | Sin trackbacks
...diferente traducción. Como dije en los comentarios del post anterior sobre El Hobbit, voy a ampliar la información. Y es que voy a hablar de nuevo sobre la adivinanza de los peces y sobre el "cold and clammy". ¿Y por qué? Porque en "El Señor de los Anillos" encontramos de nuevo ambas cosas. La adivinanza de los peces está incluida de nuevo en un canción que canta Gollum mientras guía a Frodo y a Sam en su camino a Mordor (Capítulo 2 "A través de las Ciénagas"/"The passage of the Marshes" de la segunda parte de "Las dos Torres"/"The two Towers"), y cuyo texto original dice así: Alive without breath; as cold as death; never thirsting, ever drinking; clad in mail, never clinking. Drowns on dry land, thinks an island is a mountain; thinks a fountain is a puff of air. So sleek, so fair! What a joy to meet! We only wish to catch a fish, so juiciy-sweet! Como podéis ver las cuatro primeras estrofas son la misma adivinanza. La versión traducida es así: Vive sin respirar; frío como la muerte; nunca sediento, siempre bebiendo, viste de malla y no tintinea. Se ahoga en el desierto, y cree que una isla es una montaña y una fuente, una ráfaga. ¡Tan bruñido y tan bello! ¡Qué alegria encontrarlo! Sólo tenemos un deseo: ¡que atrapemos un pez jugoso y suculento! Si lo comparáis con la traducción de "El Hobbit" veréis que no sólo es diferente, sino que ésta es mucho mejor. Aunqe al llegar a la quinta estrofa se vuelve a estropear, porque traducir "dry land" como desierto me parece muy exagerado. La canción habla de peces, y los peces se ahogan fuera del agua, no es necesario que sea en un desierto. Hubiera quedado mejor "se ahoga en tierra firme". En cuanto al "cold and clammy", vuelve a aparecer en el capítulo 8 "Las escaleras de Cirith Ungol"/"The stairs of Cirith Ungol" también del segundo libro de "Las dos Torres". La frase original es la siguiente: Frodo shivered. The climb had made him sweat, but now he felt cold and clammy, and there was a chill draught in the dark passage, blowing down from the invisible heights above. Y traducido: Frodo se estremeció. El ascenso lo (sic) había hecho sudar, pero ahora sentía el cuerpo mojado y frío, y una corriente de aire glacial, que llegaba desde alturas invisibles, soplaba en el pasadizo oscuro. Ahora sí, "mojado y frío". Parece que el traductor de "El Señor de los Anillos" tuvo más cuidado que el de "El Hobbit", aunque tampoco mucho más, recordad si no, el cambio de Aguijón a Dardo...

Charla sobre DRM

| Sin comentarios | Sin trackbacks
Charla sobre DRM de Cory Doctorow a Microsoft. Imprescindible leerla. Podéis hacerlo en inglés o en castellano.

K3b

| Sin comentarios | Sin trackbacks
Los que utilizáis Linux seguro que conocéis el K3b, el programa para grabar CDs y DVDs. El pasado día 8 su autor, Sebastian Trüg, pidió donativos a los usuarios de su programa para poder comprar un ordenador nuevo. Su propósito era conseguir 1000�?�. Pues bien, hoy, sólo dos días después, ya ha conseguido 1100. Quiero felicitar desde aquí a Sebastian. Una vez más se demuestra la viabilidad del software libre, a pesar de las chorradas que dice Pedro Farré: "(El copyleft) Es un movimiento alentado por intereses oscuros. Hay quien quiere cargarse la propiedad intelectual por beneficio propio. El sector tecnológico quiere cargarse la propiedad intelectual y expulsar de la cadena del audiovisual a agentes tradicionales, como los productores o los distribuidores, para entrar ellos y pagar lo menos posible. Microsoft, Google y otras empresas tecnológicas están detrás de este movimiento" Si es que cae por su propio peso.

Curiosidades musicales

| Sin comentarios | Sin trackbacks
Desde hace unos meses tengo una manía, bueno, una manía más. Y es que me ha dado por intentar conseguir todos los discos de los grupos de los 70 que más me gustan. Ahora estoy con Blue Öyster Cult, de los que tenia alguna cinta vieja, sí, de las que matan la música, por casa (en Bilbao, claro). En general, la gente que no le gusta el rock y todos sus derivados, cuando hablas con ellos de música, siempre te dice que no es música, sino ruido, especialmente el heavy. Pero cuando les preguntas si lo han escuchado alguna vez siempre o casi siempre responden que no. ¿Cómo se puede calificar de ruido algo que ni siquiera has escuchado? Pero en realidad sí que lo han escuchado, aunque no lo saben. Hay multitud de canciones que todo el mundo conoce, pero que el común de los mortales, y me refiero a los que no escuchan música habitualmente o sólo escuchan lo que está de moda, no asocia, al hard rock o al heavy metal. Hay muchos casos, y me imagino que mis lectores habituales no necesitan que diga cuáles son, pero uno de ellos es precisamente Blue Öyster Cult. Hay dos canciones suyas que prácticamente todo el mundo conoce, quizás no por el nombre, pero sí de haberlas escuchado alguna vez. Me refiero por supuesto a "(Don"t fear) The Reaper" (de su disco Agents of fortune del año 1976) y a "Burnin" for you" (de su disco Fire of unknown origin año 1981). De hecho, la primera es una de mis canciones preferidas y la suelo escuchar con los cascos a tope (recordad que en Alemania no se puede hacer ruido) cuando estoy decaído junto con muchas otras que me sirven como antidepresivo. Quizás algún día hable de ellas. Pero me estoy enrollando demasiado. Lo que quería contar en realidad es que uno de los discos que he descubierto gracias a mi nueva manía, titulado Secret treaties del año 1974 (muy buen año, por cierto), tiene una portada con una foto de un Me-262, tal como se puede apreciar en la imagen: Y no sólo éso, una de las canciones se titula precisamente Me-262. Dos de mis aficiones unidas en una: la música y la aviación. Y la letra no tiene desperdicio: Me-262 prince of turbojet, Junkers jommo 004 Blasts from clustered R4M quartets in my snout And see these English planes go burn Now you be my witness how red were the skies When the fortresses flow, for the very last time It was dark over Westphalia, in april of '45 Aunque no es la única. También están "Aces High" y "Tailgunner" de Iron Maiden.

Orgullo

| Sin comentarios | Sin trackbacks
No puedo estar más de acuerdo con el artículo "Dejen de insultarme" de Defunkid, guitarra del grupo La Mundial, uno de los muchos grupos partidarios del copyleft. Por si alguien es demasiado vago para pinchar en el enlace aquí va un pequeño extracto: "Qué barato compramos el orgullo!, me explico. Uno puede sentirse orgulloso por aquello que consigue por meritos, acabar derecho en 4 años y un día, siete sin sacarla o beberse 12 gintonics sin pestañear pero el ser español, polaco o andorrano es cosa del azar, no hay merito en ello."

El hobbit

| Sin comentarios | Sin trackbacks
Aunque parezca increíble, a estas alturas aún no me había leido "El hobbit" en inglés, pero, y como se suele decir, más vale tarde que nunca, ya estoy subsanando el error. Y claro, era inevitable que me encontrara alguna malatraducción. Creo que ya ha quedado de manifiesto en ocasiones anteriores que tanto a "El Hobbit" como a "El Señor de los Anillos" no se les ha hecho justicia con las traducciones, pero me veo obligado a hablar de nuevo de ellos. Concretamente voy a dedicar una pocas lineas al capítulo 5, que simplemente por el número no os dirá nada, pero seguro que si os digo que se titula "Riddles in the dark" o "Acertijos en las tinieblas" no tendréis ningún problema en identificarlo. Efectivamente, es el capítulo en el que Bilbo encuentra el anillo y se enfrenta después a Gollum. Vaya por delante que considero este capítulo especialmente difícil de traducir, por dos razones principalmente: por la peculiar forma de hablar de Gollum y por las adivinanzas que se plantean el uno al otro. Pero también creo que se podría haber hecho mejor. Lo primero que quiero comentar no creo que sea realmente un error, pero es un matiz que no está bien trasladado al español. En el dialogo entre Gollum y Bilbo, el primero se refiere a este último, en su peculiar forma de hablar como "he", por ejemplo: "What"s he got in his handses?" y traducido "¿Qué tiene él en las manoss?". Pero a partir de que descubre la espada la actitud de Gollum cambia, y empieza a referirse al hobbit como "it", por ejemplo: "If precious asks, and it doesn"t answer, we eats it, my preciousss." y en castellano: "Si preciosso pregunta y él no responde, nos lo comemos, preciosso mío." También habréis observado que el erróneo uso de los tiempos verbales y de los plurales de Gollum no ha sido traducido. Lo siguiente que voy a tratar son las adivinanzas. Son muy difíciles de traducir, pero también creo que se podría haber hecho mejor. Mirad, por ejemplo la de los peces: Alive without breath, as cold as death; Never thirsty, ever drinking All in mail never clinking. Todos viven sin aliento; y fríos como los muertos, nunca con sed, siempre bebiendo, todos en malla, siempre en silencio. No me gusta nada, nada, pero es que la última frase se las trae: todos en malla, siempre en silencio. No me extraña que Bilbo adivine este acertijo sólo cuando un pez salta asustado a sus pies, al menos en la versión traducida es realmente difícil. Y para no dejar el tema de los peces, una última perla, justo cuando el pez salta a los pies de Bilbo, éste exclama: "Ugh!" he said, "it is cold and clammy!"-and so he guessed. "Fish! Fish!" he cried. "It is fish!" "¡Uf!" dijo "¡que frío y pegajoso!" y asi acertó. "¡Un pez, un pez!" gritó. "¡Es un pez!" A ver, desde que vivo en Alemania como poco pescado, pero que yo recuerde los peces vivos son fríos y resbaladizos, no pegajosos. ¿Que ocurre aquí? Bueno si buscamos "clammy" en el diccionario veremos que significa "pegajoso", efectivamente, pero también "húmedo", "mojado", "frío", que es como estará un pez que acaba de saltar fuera del agua.

Un añito

| Sin comentarios | Sin trackbacks
Cómo pasa el tiempo! Supongo que no os acordáis, pero hoy se cumple un año de mi llegada a Munich. Sigo pensando que la decisión fué acertada. Han sido muchas cosas buenas, empezando por lo bien que está quedando mi currículum, pero creo que es más importante lo que estoy ganando a nivel personal. Desde las cosas más prosaicas, como planchar, en lo que al final llegaré a ser un experto, hasta lo mucho que ha mejorado mi inglés o mi capacidad para relacionarme con los demás. Incluso estoy consiguiendo librarme de mi timidez y a confiar mucho más en mis posibilidades y habilidades. Estoy aprendiendo alemán, estoy conociendo gente de diferentes países... ahora mismo estoy escribiendo en un blog que nació precisamente para contar mis experiencias en Munich y que poco a poco ha ido evolucionando hasta lo que es hoy. Hasta me he dado cuenta de que estaba equivocado y que Ktx tenía razón. El problema no eran las tías de Bilbao, aunque sigo creyendo que son muy difíciles, sino que el problema era yo. Pero es mucho más fácil echar la culpa a factores externos (la sociedad, el alcohol, el diablo me habló y me dijo que lo matara...en fin) que asumir nuestra propia responsabilidad. También ha habido cosas no tan buenas. En general la gente que he conocido me ha tratado bien y por ser extranjero se ha interesado especialmente en mí, pero también he conocido el otro extremo, gente que se considera superior a tí porque eres extranjero. Pero no merece la pena ni hablar de ellos. Otra cosa que se me hace especialmente difícil de llevar es que la mayor parte de la gente que conozco está aquí de paso, igual que yo, y ya son varias las personas que se han ido y que seguramente no vuelva a ver nunca más. Se hace duro conocer gente sabiendo que posiblemente en el momento en que la amistad esté consolidada después de unos meses, ésa persona se vaya. Quizás debido a lo anterior, en muchos momentos te sientes solo, muy solo. Pero, puede que ésto no se deba solamente a estar fuera de casa y sea yo mismo el causante de ello. No lo sé. Eso sí no quiero que penséis que me va mal, todo lo contrario. Bueno, feliz aniversario. Y hacedme caso, se que ya lo he dicho, pero si se os presenta una oportunidad de salir fuera, no os lo penséis dos veces.

Test política

| Sin comentarios | Sin trackbacks
No es que crea mucho en estos tests y además es para yankis, pero el resultado no está mal.
You are a
Social Liberal (80% permissive)
and an...
Economic Liberal (13% permissive)
You are best described as a:
Socialist
   
   
Link: The Politics Test on Ok Cupid Also: The OkCupid Dating Persona Test
¿Alguno más se anima a hacerlo?

Además de puta...

| Sin comentarios | Sin trackbacks
poner la cama. O, también, jodidos pero contentos. ¿A que creéis que es imposible que los políticos españoles de todos los partidos se pongan de acuerdo en una votación, excepto cuando se suben el sueldo? Pues estáis equivocados: Las nuevas tarifas del canon Bye, bye, happyness Así que ya sabéis, a comprar de todo por internet. Ni un puto céntimo a la $GAE y a los políticos que la representan (todos, tanto a la diestra como a la siniestra) Hoy estaba contento, como lo prueba el tono de los dos posts anteriores, pero como decía la vieja canción de Soziedad Alkoholika (sic): siempre hay alguien ke te amarga la existencia (y sic). Me voy a cenar a un sitio que se llama "Tapas Bar", a ver si recupero mi buen humor.

Cerrando la trilogía

| Sin comentarios | Sin trackbacks
Ayer empecé a leer "La aventura del tocador de señoras", de Eduardo Mendoza (links en la sección "leyendo" de la parte derecha), y hay que quitarse de nuevo el sombrero ante él. Tercera novela, tras las excelentes "El misterio de la cripta embrujada" y "El laberinto de las aceitunas", con el mismo protagonista, un pobre marginado de la sociedad que las pasa canutas, y aún así consigue resolver el misterio y ligarse a la chica, pero sobre todo consigue hacernos reir con la narración de sus aventuras, escritas en primera persona. Un pequeño párrafo para los que no lo conozcáis: "Cañuto era un hombre de mediana edad, tirando a viejo. En los años 70 (de nuestra era) había robado varios bancos. No bancos de sentarse, sino oficinas bancarias. Operaba solo, con una media en la cabeza y la otra en el bolsillo (por si acaso), una pistola de juguete y una bomba de verdad. El decía que era una bomba atómica. A tanto no llegaba, pero de todas formas le daban el dinero sin rechistar. Cuando el robo había sido perpetrado, Cañuto se quitaba la media, pronunciaba unas palabras adecuadas a la ocasión y se iba caminando por la acera. Lo curioso es que tardaron mucho en capturarlo. En su modesta vivienda encontraron la totalidad del dinero robado. No se había gastado ni una peseta y vivía de la caridad pública. Cuando finalmente lo llevaron a juicio, la galopante inflación de aquellos años convulsos había reducido el monto de sus fechorías a una cifra irrisoria. El abogado defensor de Cañuto mostró al tribunal una entrada de cine cuyo precio superaba lo que en tiempos de Cañuto había sido una fortuna. Lo habrían absuelto y puesto de nuevo en la calle si Cañuto no se hubiera empeñado en decir que sus atracos formaban parte de un plan mundial para sembrar el caos, y del cual él, Cañuto, era sólo la punta del iceberg, a la que, por otra parte, se empeñaba en llamar la punta del nabo. Por no saber qué pena imponerle, lo enviaron al manicomio, donde gozaba de justa fama de hombre metódico, riguroso, muy versado en cuestiones bursátiles, y donde yo lo conocí y traté." Absurdo, ¿verdad? Pues así es todo el libro, bueno los tres libros. Creo que nunca le agradeceré lo suficiente a mi profe de Literatura de segundo de BUP, que incluyera entre los libros obligatorios para aquel curso "El laberinto de las aceitunas". Esteban, gracias.

Captain Alatriste

| Sin comentarios | Sin trackbacks
Como ya comente por aquí, en mi reciente visita a Bristol, entré en una librería con el objetivo de obtener un botín literario lo más grande posible, y de hecho, lo hice. Pero también pude ver varias traducciones al inglés de libros en español, lo que me va a servir para hacer este pequeño y curioso artículo. Había muchos libros de Arturo Pérez-Reverte, así que supongo que allí también vende bastante. Entre ellos estaba éste del Capitán Alatriste: Podéis observar que han dejado como nombre del protagonista Captain Alatriste. ¿No creéis que han perdido una gran oportunidad? Pensad por un momento lo bien que quedaría traducido: "The adventures of Captain Sadwing". Con ese título seguro que aumentaban las ventas... al menos entre los lectores de cómics. No, en serio, en este caso han hecho lo correcto. Los apellidos no se deben traducir.

¿Plagio?

| Sin comentarios | Sin trackbacks
Leo en la última página de "El País" de ayer, que dos autores, Richard Leigh y Michael Baigent, han demandado a Dan Brown, al considerar que "El código Da Vinci" plagia "la arquitectura misma" (sic) de su libro "The holy blood and the holy Grail", publicado en España como "El enigma sagrado". Se me hace difícil entender qué entienden estos señores por plagiar y por arquitectura. No soy fan de Dan Brown, me leí "El Código Da Vinci" y lo único que saqué en claro es que no creo que lea ningún libro suyo más. Pero eso no quita que en este caso me parezca que, simplemente, la intención de Leigh y Baigent es aprovechar el gran éxito de Brown, para arañar unos pocos millones o incluso para dar publicidad al libro supuestamente plagiado. Si "El código Da Vinci" hubiera pasado sin pena ni gloria, estoy seguro que esta demanda no habría existido. Según parece, ambos libros tienen elementos en común, e incluso uno de los personajes, Sir Leigh Teabing es un anagrama de los apellidos de los demandantes. Pero, plagiar, que yo sepa, es declararse autor de algo que hemos copiado, no basarse en obras anteriores para crear una propia. Y ésto último es imposible de evitar. Todos tenemos nuestro bagaje cultural, adquirido a lo largo de nuestra vida, por medio libros, películas, cómics... y cualquier obra nueva que creemos estará inevitablemente influenciada por ellos. ¿Hubiera escrito Pérez Reverte sus novelas del Capitán Alatriste de no haber leido en su juventud las clásicas novelas de Salgari o de Dumas? ¿Es esto plagio? ¿Es también un plagio Harry Potter de Mundodisco porque en ambas hay una Universidad en la que se enseña Magia? ¿Es un plagio "Los siete Samurais" de "Solo ante el peligro" (otro bonito cambio de título)? ¿O "Los otros" de "El sexto sentido"? Si algún día escribo un libro tendrá elementos en común con los cientos de obras que me han influido. Y no será un plagio, sino un homenaje a todos ellas.

Fasching

| Sin comentarios | Sin trackbacks
Pues sí, aquí también es carnaval, pero se llama Fasching, por éso de la diferencia de idiomas. Eso sí, con el frío que hace los disfraces más útiles pueden ser el de oso polar o para el caso, cualquiera con una mata de pelo abundante. Durante esta entrañable fiesta, Munich me ha recordado por primera vez a Bilbao. Esta tarde he ido a dar una vuelta por el recinto festivo, que como casi siempre consiste en unas txoznas, que no sé como se llaman, ¿Verkaufsstand, quizás? donde se puede disfrutar de bebidas como el Glühwein, y sorprendentemente las calles estaban sucias, con botellas vacías, papeles, confetis... Por un momento, y a falta del olor, me he sentido como en la Aste Nagusia a las siete de la mañana. Casi se me saltaban las lágrimas. En cualquier caso, el recordar mi cita matutina con el despertador no me ha permitido disfrutar de la fiesta como es costumbre aquí, es decir, bebiendo hasta reventar, así que me he ido a patinar, que es mucho más sano y por si fuera poco, es compatible con madrugar. Lo siento, no hay fotos, había anochecido ya y ni me he molestado en intentarlo.