Para el que no lo sepa todavÃa, del 13 al 22 de Abril
volveré a pasar una semanita de vacaciones a mi pueblo. Lo digo por si
alguien se le ocurre hacerme algún homenaje o buscarme alguna señorita que me
haga más amena mi visita.
P.S.: Atentos a lo que pone en la Wikipedia en inglés de Portu: The renowned Villa de
Portugalete area is famous locally for housing many wealthy and highly-regarded
people.
Archivos Marzo 2006
Las buenas ideas siempre se copian. Primero fue Sony,
y ahora también EMI:
EMI instala agresivo
sistema DRM - imposible de eliminar
Lo mejor: "Si el usuario responde no, el software se instala de todos modos."
Lo van a conseguir, no va a comprar discos originales ni su p... en fin, ya me
entendéis.
En Alemania se ha aprobado una ley que pena con dos
años de cárcel el bajar obras para uso privado. Podéis leerlo en Alemania aprueba
una durÃsima ley "antipiraterÃa".
¿Es que no se dan cuenta que compartir es lo que hemos hecho toda la vida?
Desde los apuntes de clase, hasta las cintas que grabábamos a los amigos, los
libros que te prestaban... ¿No se dan cuenta que casi nadie ve que descargar
sea un delito o que sea moralmente reprobable? ¿Que lo que es inmoral es
venderte los medios para copiar (internet, grabadoras, ordenadores...) y luego
restringir sus usos?
Cerraron Napster y surgieron otros muchos programas. Cerraron Razorback y hay
otros cientos de servidores o, mejor aún, redes sin servidores centralizados
como Kademlia. Quieren saber lo que descargamos, entonces utilizaremos programas
p2p cifrados.
Ayer estuve en el concierto del grupo del novio
alemán de una amiga española. Se llaman Kein Vorspiel, algo asà como sin
preludio, y hacen lo que ellos llaman balkan brass. El grupo consiste en: dos
trompetas, dos trombones, un bombo, un tambor, una tuba y otro instrumento de
viento metal que no supe identificar. Música instrumental, muy animada, con
mucho ritmo y festiva. La verdad es que me gustó mucho. Tanto que el próximo
dÃa 30 voy a ir otra vez a verles.
Mención aparte merece el sitio donde tocaron. Por lo que me contaron, era una
antigua base militar que ahora está reconvertida como residencia para
estudiantes de arte. Yo lo llamarÃa gaztetxe. Muy buen ambiente, casi me
sentÃa como en casa, con ruido, humo de todo tipo ;), muchas mujeres... muy
bien. Espero ir alguna vez más.
Sólo una pega. La organización del avituallamiento (leáse bebidas), era un
completo desastre. LA cerveza se acabó, los combinados también, las camareras
eran muy, muy torpes, tardaban 3 horas en encontrar la botella que buscaban...
Pero por otra parte, está bien ir descubriendo que los estereotipos no siempre
son ciertos. Hasta en la txozna de Narya érais más eficientes que las
camareras de ayer.
P.S.: Lo siento, no llevé la cámara :(
Acabo de ver el documental Why we
fight de Eugene
Jarecki sobre la invasión de Irak, y no puedo hacer otra cosa que
recomendarlo en esta humilde página. Incluso os paso el el enlace para que lo
descarguéis.
ed2k://|file|BBC4.Storyville.-.Why.We.Fight.avi|724686848|
8B0F7EA16692701FCD0EFEB5EBAEA2F2|/
(en inglés, pero creo que rula por ahà una versión en castellano también)
Me ha impresionado la respuesta de una ex-oficial del ejército a la pregunta de
"why we fight?" y con la que termina la pelÃcula. No voy a hacer un spoiler,
asà que vedla y lo sabréis.
Y, curiosamente, cuando en el documental habla de cómo hay que preparar a la
opinión pública para poder iniciar una guerra, me ha venido a la memoria un
juego con el que pasé muchas horas muertas, y seguro que vosotros también:
Civilization. Recuerdo que en aquel juego, que consistÃa en regir el
destino de una civilización desde la edad de piedra hasta la conquista del
espacio, se podÃan tener diversos sistemas de gobierno: feudalismo, monarquÃa
absolutista, comunismo, república y democracia, una vez descubiertas (no sé si
me dejo alguno). Evidentemente las mejores eran la república y la democracia,
con ellas la investigación y la economÃa crecÃan con más facilidad y rapidez
que con cualquier otra forma de gobierno. Pero tenÃan un alto precio: entrar en
guerra con otro paÃs, o incluso estacionar tropas fuera del territorio propio
creaba descontento, huelgas, revoluciones... por lo que la guerra no se podÃa
mantener durante mucho tiempo sin llegar a un colapso total del paÃs.
Pues bien, parece que hoy en dÃa, si los diseñadores del juego tuvieran que
hacerlo de nuevo, deberÃan cambiar esta parte. Cada vez se parece menos a la
realidad.
Ya he leÃdo 100 páginas de mi primer libro en
alemán y estoy a punto de empezar el capÃtulo 6: "Die drei magischen Tore".
Teniendo en cuenta que el libro tiene 475 páginas, he finiquitado más de una
quinta parte. No está mal.
Es lo que tiene el vivir en una ciudad como Munich,
que no sabes de dónde puede ser la persona que acabas de conocer y con la que
estás charlando. Por ejemplo, ayer conocà a un chica de Córdoba (Argentina, Sudamérica, América). Y como de todo el
mundo se puede aprender algo, de ella aprendà que el futbolÃn en Argentina se
llama metegol. Y tened en cuenta que tan graciosa era para ella la palabra
futbolÃn como para mà el metegol.
Como ya sabéis el domingo estuve en el concierto de
The Darkness. Me gustó
mucho. Me encontre lo que normalmente espero en un concierto de R&R: Buenas
canciones, cachondeo, diversión, ruido, alguna que otra mujer sin novio...Â
Una pena que al dia siguiente hubiera que madrugar y no pudiera continuar la
fiesta.
Ya os imaigináreis que teniendo sólo dos discos el repertorio es bastante
limitado, pero como todas las canciones son sencillas y pegadizas tampoco
importa demasiado. Bien es verdad que se montaron un pequeño cachondeo
empezando a tocar varias canciones de ACDC, pero al final sólo tocaron
"Highway to
Hell" completa, y además cantada por el bajista:
A pesar de que el guitarra es un gran fan de Thin Lizzy y siempre lleva
una camiseta suya, no tocaron ninguna versión. No hubiera estado nada mal,
¿eh?
Hay que admitir que el cantante es todo un espectáculo. Canta, toca la guitarra
y los teclados, anima, baila... Además era su cumpleaños, 31 añitos, como yo,
pero se conserva mucho peor y es mucho más feo, aunque tenga más pelo. Quizas
todo el mundo le habÃa regalado una guitarra ese dÃa, porque la cambió más
veces que Yngwie Malmsteen. Eso sÃ, a cada cual más hortera: o con
brillantina, o con un monton de colores, con los trastes fosforescentes...
pobres guitarras:
Mientras tocaban la última canción, se dio un paseÃllo a hombros por el
ruedo, como si le hubieran dado las orejas y el rabo. Chorradilla tÃpica para
darse un baño de multitudes:
Y poco más. Bueno, como siempre, el público bastante parado. Creo que solo
hubo dos momentos en los que participó casi todo el mundo. Cuando se cantó el
"Happy birthday" (sin pagar derechos de autor, somos unos piratas) y cuando
tocaron "Get your hands off my woman".
A pesar de que el guitarra es un gran fan de Thin Lizzy y siempre lleva
una camiseta suya, no tocaron ninguna versión. No hubiera estado nada mal,
¿eh?
Hay que admitir que el cantante es todo un espectáculo. Canta, toca la guitarra
y los teclados, anima, baila... Además era su cumpleaños, 31 añitos, como yo,
pero se conserva mucho peor y es mucho más feo, aunque tenga más pelo. Quizas
todo el mundo le habÃa regalado una guitarra ese dÃa, porque la cambió más
veces que Yngwie Malmsteen. Eso sÃ, a cada cual más hortera: o con
brillantina, o con un monton de colores, con los trastes fosforescentes...
pobres guitarras:
Mientras tocaban la última canción, se dio un paseÃllo a hombros por el
ruedo, como si le hubieran dado las orejas y el rabo. Chorradilla tÃpica para
darse un baño de multitudes:
Y poco más. Bueno, como siempre, el público bastante parado. Creo que solo
hubo dos momentos en los que participó casi todo el mundo. Cuando se cantó el
"Happy birthday" (sin pagar derechos de autor, somos unos piratas) y cuando
tocaron "Get your hands off my woman".
Pue eso, menos mal que tras un fin de semana
desastroso en el que una persona me ha jodido los planes, no por primera, pero
sà por última vez, el concierto de The Darkness ha estado muy bien.
En definitiva, no se que harÃa sin la música.
Para todo aquel que esté presa del aburrimiento en
esta tarde de domingo, aquà os pongo un enlace a la historia corta "I have no mouth, and I must scream", que Harlan Ellison escribió
en 1967 y que ganó el premio Hugo en 1968.
Y por si fuera poco sirvió de base para un juego de ordenador del mismo tÃtulo. Uno de los más
difÃciles que he visto nunca.
Nada más, que dentro de poco más de una hora me voy a ver a The
Darkness.
Eso sÃ, con 2ºC. Pero aquà hay que aprovechar
cualquier momento de buen tiempo y esta mañana, después de 5 meses y pico
patinando sólo sobre hielo, he cogido los de ruedas y me he ido a patinar a los
alrededores del Palacio de
Schlei�?heim.
Me he encontrado con que, a pesar de que básicamente es lo mismo, es mucho más
difÃcil. Para empezar, en comparación con el hielo, parece que estás pegado
al suelo. Además los patines, pesan más y son más altos y largos. El suelo es
mucho más irregular y cualquier maniobra supone un esfuerzo mayor. Y como el
recorrido no se limita a las reducidas dimensiones del palacio de hielo acabas
mucho más cansado.
Y por supuesto, cualquier hostia es peor que en el hielo.
Pero ha estado bien. Ya tenÃa ganas de deslizarme al aire libre otra
vez.
Estoy dándole vueltas a la idea de instalar algún BSD. No es que esté descontento con
Linux, desde que desterré las
ventanas de mis ordenadores hace unos tres años, todo va de maravilla. Y eso
que ahora tengo dos ordenadores conectados a Internet, uno de ellos utilizado
principalmente por mi hermana y mi padre (auténtica bomba viviente para
cualquier ordenador). Tras probar varias distribuciones me quedé, parece que
difinitivamente, con Slackware y me he olvidado de
cuelgues, pantallas azules de la muerte y reinstalaciones partiendo de cero cada
dos meses, todo lo que sufrÃa con el maravilloso win98.
Pero ahora que más o menos tengo dominado Linux, es hora de probar otras cosas.
Hay tres versiones principales de BSD: FreeBSD, NetBSD y OpenBSD
Cada una de ellas tiene diferentes objetivos. Por lo que he leÃdo, parece que
la más adecuada para el uso tÃpico en un ordenador personal es FreeBSD, asÃ
que supongo que empezaré por ahÃ. En realidad ya he probado el LiveCD de FreeSBIE, y es muy similar a
Linux, no creo que sea difÃcil adaptarme.
En cualquier caso, ahora no tengo mucho tiempo ni un ordenador de sobra para
experimentar en él, asà que no sé cuándo me decidiré a hacerlo.
Os dejo con el trÃo de la muerte:
Una muestra del cariño y cuidado con el que se crea este software la podéis
encontrar en la página de OpenBSD, y es que el CD de cada
nueva edición tiene una portada basada en alguna pelÃcula, pero con Puffy, su mascota, de
protagonista. Su última versión, por ejemplo, se llama "Hackers of the Lost
RAID", parodia de "Raiders of the Lost Ark", más conocida entre nostros como
"En busca del Arca Perdida". Y además en cada CD viene una pista de audio con
la canción oficial de esa edición.
¡Ah, sÃ! Antes de que nadie lo ponga en los comentarios: utilizar BSD es mucho
más friki que utilizar Linux.
Una muestra del cariño y cuidado con el que se crea este software la podéis
encontrar en la página de OpenBSD, y es que el CD de cada
nueva edición tiene una portada basada en alguna pelÃcula, pero con Puffy, su mascota, de
protagonista. Su última versión, por ejemplo, se llama "Hackers of the Lost
RAID", parodia de "Raiders of the Lost Ark", más conocida entre nostros como
"En busca del Arca Perdida". Y además en cada CD viene una pista de audio con
la canción oficial de esa edición.
¡Ah, sÃ! Antes de que nadie lo ponga en los comentarios: utilizar BSD es mucho
más friki que utilizar Linux.
Y no hace falta que añada nada más.
Lo siento, sé que me repito demasiado, pero me veo
obligado a hablar de la traducción de "El Hobbit" de nuevo. Y es que como ésto
siga asà se va acercar al pésimo nivel de las traducciones de Mundodisco.
En el capÃtulo VIII, "Moscas y arañas"/"Flies and spiders" (por lo menos el
tÃtulo lo han clavado, y eso que era difÃcil), podemos leer el siguiente
texto:
"Sendero adelante hubo un ruido como de pezuñas raudas. De repente, de la
lobreguez, salió un ciervo volador. Cargó sobre los enanos y los derribó y en
seguida se encogió para saltar."
Un poco extraño, ¿no? Un ciervo volador que hace ruido como de pezuñas y es
capaz de embestir y derribar a una tropa de 14 enanos y un hobbit. Pero bueno,
estamos leyendo una novela de fantasÃa, estamos en el Bosque negro/Mirkwood en
pleno corazón de la Tierra Media/Middle Earth y quién sabe que extrañas
criaturas lo habitan. Sabiendo que en él viven arañas gigantes, ¿por qué no
escarabajos también?
Y sin embargo... hay algo que no cuadra. Comprobemos el texto original:
"There was a flying sound of hooves on the path ahead. Out of the gloom came
suddenly the shape of a flying deer. It charged into the dwarves and bowled them
over, then gathered itself for a leap."
Misterio resuelto. No es que bajo los árboles del bosque habite una peligrosa
criatura mitad ciervo mitad escarabajo, es mucho más sencillo, y mucho peor
para los lectores hispanoparlantes, es una malatraducción. Traducir en esta
frase "flying deer" como ciervo volador se puede admitir para un estudiante de
inglés en su primer año, pero para un traductor profesional me temo que no.
Supongo que ya lo sabéis, pero un ciervo volador es ésto:
pero en inglés se les conoce como "stag beetle", literalmente "escarabajo
ciervo".
pero en inglés se les conoce como "stag beetle", literalmente "escarabajo
ciervo".
La mayor parte de la gente que lee este blog lo hace
porque me conoce personalmente y es una buena forma de seguir disfrutando, ahora
que estoy lejos, de mi excepcional simpatÃa e ingenio, es decir, de las
chorradas que se me ocurren.
Hay otro pequeño grupo que me sigue gracias a uno de los pocos enlaces que
apuntan hacia esta página desde otros blogs mucho más visitados e
interesantes.
Y también hay un tercer grupo que lo compone la gente que ha llegado hasta
aquà de casualidad, mediante una búsqueda en Google o similares. En la página
donde se registra el número de visitas se pude obtener información sobre qué
palabras claves estaba buscando la gente que ha accedido por medio del buscador.
Revisando esta información, he encontrado alguna que otra cosa curiosa.
Por ejemplo, hubo alguien que buscaba información sobre Laertes. Estoy casi
seguro de que se trataba del personaje de "Hamlet" del que tomé prestado el
Spitzname y no estaba interesado en lo más mÃnimo en mi persona, pero...
quién sabe, igual era una admiradora secreta.
También alguien accedió buscando noticias sobre "conciertos de Manowar en
España" y creo que se llevó una gran decepción, porque, aunque he hablado de
muchos conciertos, ninguno de ellos ha sido sobre el conocido grupo de paya...
digo... guerreros del metal.
Alguien buscaba la "totalidad del misterio de la cripta embrujada".
Evidentemente estaba un poco perdido. Primero, porque como se entere la $GAE de
que busca esas cosas se le va a caer el pelo, y segundo, ¿no sabe que existe
una cosa que se llama p2p? ¿o las bibliotecas públicas?
Otro más dirigÃa sus pasos hacia aquà en busca de "historias no contadas del
Titanic". Me da a mà que la historia del Titanic está ya más que contada,
aunque no en este blog, claro.
Pero con el que más me he reÃdo fue con un pobrecillo que buscaba "inglesas
guapas", no quiero ni imaginar con que objetivo. No le auguro mucho éxito en su
búsqueda, pero sà le deseo mucha suerte. Yo ando embarcado en una búsqueda
similar, aunque con un espectro mucho más amplio.
Asà que ya sabéis, cuidadito con lo que buscáis porque podéis acabar siendo
los protagonistas de un post como éste.
...diferente traducción.
Como dije en los comentarios del post anterior sobre El Hobbit, voy a ampliar la
información. Y es que voy a hablar de nuevo sobre la adivinanza de los peces y
sobre el "cold and clammy".
¿Y por qué? Porque en "El Señor de los Anillos" encontramos de nuevo ambas
cosas.
La adivinanza de los peces está incluida de nuevo en un canción que canta
Gollum mientras guÃa a Frodo y a Sam en su camino a Mordor (CapÃtulo 2 "A
través de las Ciénagas"/"The passage of the Marshes" de la segunda parte de
"Las dos Torres"/"The two Towers"), y cuyo texto original dice asÃ:
Alive without breath;
as cold as death;
never thirsting, ever drinking;
clad in mail, never clinking.
Drowns on dry land,
thinks an island
is a mountain;
thinks a fountain
is a puff of air.
So sleek, so fair!
What a joy to meet!
We only wish
to catch a fish,
so juiciy-sweet!
Como podéis ver las cuatro primeras estrofas son la misma adivinanza. La
versión traducida es asÃ:
Vive sin respirar;
frÃo como la muerte;
nunca sediento, siempre bebiendo,
viste de malla y no tintinea.
Se ahoga en el desierto,
y cree que una isla
es una montaña
y una fuente, una ráfaga.
¡Tan bruñido y tan bello!
¡Qué alegria encontrarlo!
Sólo tenemos un deseo:
¡que atrapemos un pez
jugoso y suculento!
Si lo comparáis con la traducción de "El Hobbit" veréis que no sólo es
diferente, sino que ésta es mucho mejor. Aunqe al llegar a la quinta estrofa se
vuelve a estropear, porque traducir "dry land" como desierto me parece muy
exagerado. La canción habla de peces, y los peces se ahogan fuera del agua, no
es necesario que sea en un desierto. Hubiera quedado mejor "se ahoga en tierra
firme".
En cuanto al "cold and clammy", vuelve a aparecer en el capÃtulo 8 "Las
escaleras de Cirith Ungol"/"The stairs of Cirith Ungol" también del segundo
libro de "Las dos Torres". La frase original es la siguiente:
Frodo shivered. The climb had made him sweat, but now he felt cold and clammy,
and there was a chill draught in the dark passage, blowing down from the
invisible heights above.
Y traducido:
Frodo se estremeció. El ascenso lo (sic) habÃa hecho sudar, pero ahora sentÃa
el cuerpo mojado y frÃo, y una corriente de aire glacial, que llegaba desde
alturas invisibles, soplaba en el pasadizo oscuro.
Ahora sÃ, "mojado y frÃo".
Parece que el traductor de "El Señor de los Anillos" tuvo más cuidado que el
de "El Hobbit", aunque tampoco mucho más, recordad si no, el cambio de Aguijón
a Dardo...
Charla sobre DRM de Cory Doctorow a Microsoft.
Imprescindible leerla. Podéis hacerlo en inglés o en castellano.
Los que utilizáis Linux seguro que conocéis el K3b, el programa para grabar CDs y DVDs.
El pasado dÃa 8 su autor, Sebastian Trüg, pidió donativos a los usuarios de
su programa para poder comprar un ordenador nuevo. Su propósito era conseguir
1000�?�. Pues bien, hoy, sólo dos dÃas después, ya ha conseguido 1100.
Quiero felicitar desde aquà a Sebastian. Una vez más se demuestra la
viabilidad del software libre, a pesar de las chorradas que dice Pedro
Farré:
"(El copyleft) Es un movimiento alentado por intereses oscuros. Hay quien quiere
cargarse la propiedad intelectual por beneficio propio. El sector tecnológico
quiere cargarse la propiedad intelectual y expulsar de la cadena del audiovisual
a agentes tradicionales, como los productores o los distribuidores, para entrar
ellos y pagar lo menos posible. Microsoft, Google y otras empresas tecnológicas
están detrás de este movimiento"
Si es que cae por su propio peso.
Desde hace unos meses tengo una manÃa, bueno, una
manÃa más. Y es que me ha dado por intentar conseguir todos los discos de los
grupos de los 70 que más me gustan. Ahora estoy con Blue Öyster Cult, de
los que tenia alguna cinta vieja, sÃ, de las que matan la música, por casa (en
Bilbao, claro).
En general, la gente que no le gusta el rock y todos sus derivados, cuando
hablas con ellos de música, siempre te dice que no es música, sino ruido,
especialmente el heavy. Pero cuando les preguntas si lo han escuchado alguna vez
siempre o casi siempre responden que no. ¿Cómo se puede calificar de ruido
algo que ni siquiera has escuchado? Pero en realidad sà que lo han escuchado,
aunque no lo saben. Hay multitud de canciones que todo el mundo conoce, pero que
el común de los mortales, y me refiero a los que no escuchan música
habitualmente o sólo escuchan lo que está de moda, no asocia, al hard rock o
al heavy metal. Hay muchos casos, y me imagino que mis lectores habituales no
necesitan que diga cuáles son, pero uno de ellos es precisamente Blue Öyster
Cult.
Hay dos canciones suyas que prácticamente todo el mundo conoce, quizás no por
el nombre, pero sà de haberlas escuchado alguna vez. Me refiero por supuesto a
"(Don"t
fear) The Reaper" (de su disco Agents of fortune del
año 1976) y a "Burnin" for you" (de su disco Fire of unknown
origin año 1981). De hecho, la primera es una de mis canciones preferidas y
la suelo escuchar con los cascos a tope (recordad que en Alemania no se puede
hacer ruido) cuando estoy decaÃdo junto con muchas otras que me sirven como
antidepresivo. Quizás algún dÃa hable de ellas.
Pero me estoy enrollando demasiado. Lo que querÃa contar en realidad es que uno
de los discos que he descubierto gracias a mi nueva manÃa, titulado Secret treaties del año
1974 (muy buen año, por cierto), tiene una portada con una foto de un Me-262, tal como se
puede apreciar en la imagen:
Y no sólo éso, una de las canciones se titula precisamente Me-262. Dos de mis
aficiones unidas en una: la música y la aviación. Y la letra
no tiene desperdicio:
Me-262 prince of turbojet, Junkers jommo 004
Blasts from clustered R4M quartets in my snout
And see these English planes go burn
Now you be my witness how red were the skies
When the fortresses flow, for the very last time
It was dark over Westphalia, in april of '45
Aunque no es la única. También están "Aces High" y "Tailgunner" de Iron
Maiden.
No puedo estar más de acuerdo con el artÃculo "Dejen de
insultarme" de Defunkid, guitarra del grupo La Mundial, uno de los muchos
grupos partidarios del copyleft.
Por si alguien es demasiado vago para pinchar en el enlace aquà va un pequeño
extracto:
"Qué barato compramos el orgullo!, me explico. Uno puede sentirse orgulloso por
aquello que consigue por meritos, acabar derecho en 4 años y un dÃa, siete sin
sacarla o beberse 12 gintonics sin pestañear pero el ser español, polaco o
andorrano es cosa del azar, no hay merito en ello."
Aunque parezca increÃble, a estas alturas aún no me
habÃa leido "El hobbit" en inglés, pero, y como se suele decir, más vale
tarde que nunca, ya estoy subsanando el error.
Y claro, era inevitable que me encontrara alguna malatraducción. Creo que ya ha
quedado de manifiesto en ocasiones anteriores que tanto a "El Hobbit" como a "El
Señor de los Anillos" no se les ha hecho justicia con las traducciones, pero me
veo obligado a hablar de nuevo de ellos.
Concretamente voy a dedicar una pocas lineas al capÃtulo 5, que simplemente por
el número no os dirá nada, pero seguro que si os digo que se titula "Riddles
in the dark" o "Acertijos en las tinieblas" no tendréis ningún problema en
identificarlo. Efectivamente, es el capÃtulo en el que Bilbo encuentra el
anillo y se enfrenta después a Gollum.
Vaya por delante que considero este capÃtulo especialmente difÃcil de
traducir, por dos razones principalmente: por la peculiar forma de hablar de
Gollum y por las adivinanzas que se plantean el uno al otro. Pero también creo
que se podrÃa haber hecho mejor.
Lo primero que quiero comentar no creo que sea realmente un error, pero es un
matiz que no está bien trasladado al español. En el dialogo entre Gollum y
Bilbo, el primero se refiere a este último, en su peculiar forma de hablar como
"he", por ejemplo: "What"s he got in his handses?" y traducido "¿Qué tiene él
en las manoss?". Pero a partir de que descubre la espada la actitud de Gollum
cambia, y empieza a referirse al hobbit como "it", por ejemplo: "If precious
asks, and it doesn"t answer, we eats it, my preciousss." y en castellano: "Si
preciosso pregunta y él no responde, nos lo comemos, preciosso mÃo."
También habréis observado que el erróneo uso de los tiempos verbales y de los
plurales de Gollum no ha sido traducido.
Lo siguiente que voy a tratar son las adivinanzas. Son muy difÃciles de
traducir, pero también creo que se podrÃa haber hecho mejor. Mirad, por
ejemplo la de los peces:
Alive without breath,
as cold as death;
Never thirsty, ever drinking
All in mail never clinking.
Todos viven sin aliento;
y frÃos como los muertos,
nunca con sed, siempre bebiendo,
todos en malla, siempre en silencio.
No me gusta nada, nada, pero es que la última frase se las trae: todos en
malla, siempre en silencio. No me extraña que Bilbo adivine este acertijo sólo
cuando un pez salta asustado a sus pies, al menos en la versión traducida es
realmente difÃcil.
Y para no dejar el tema de los peces, una última perla, justo cuando el pez
salta a los pies de Bilbo, éste exclama:
"Ugh!" he said, "it is cold and clammy!"-and so he guessed. "Fish! Fish!" he
cried. "It is fish!"
"¡Uf!" dijo "¡que frÃo y pegajoso!" y asi acertó. "¡Un pez, un pez!"
gritó. "¡Es un pez!"
A ver, desde que vivo en Alemania como poco pescado, pero que yo recuerde los
peces vivos son frÃos y resbaladizos, no pegajosos. ¿Que ocurre aquÃ? Bueno
si buscamos "clammy" en el diccionario veremos que significa "pegajoso",
efectivamente, pero también "húmedo", "mojado", "frÃo", que es como estará
un pez que acaba de saltar fuera del agua.
Cómo pasa el tiempo! Supongo que no os acordáis,
pero hoy se cumple un año de mi llegada a Munich. Sigo pensando que la
decisión fué acertada. Han sido muchas cosas buenas, empezando por lo bien que
está quedando mi currÃculum, pero creo que es más importante lo que estoy
ganando a nivel personal.
Desde las cosas más prosaicas, como planchar, en lo que al final llegaré a ser
un experto, hasta lo mucho que ha mejorado mi inglés o mi capacidad para
relacionarme con los demás. Incluso estoy consiguiendo librarme de mi timidez y
a confiar mucho más en mis posibilidades y habilidades. Estoy aprendiendo
alemán, estoy conociendo gente de diferentes paÃses... ahora mismo estoy
escribiendo en un blog que nació precisamente para contar mis experiencias en
Munich y que poco a poco ha ido evolucionando hasta lo que es hoy.
Hasta me he dado cuenta de que estaba equivocado y que Ktx tenÃa razón. El
problema no eran las tÃas de Bilbao, aunque sigo creyendo que son muy
difÃciles, sino que el problema era yo. Pero es mucho más fácil echar la
culpa a factores externos (la sociedad, el alcohol, el diablo me habló y me
dijo que lo matara...en fin) que asumir nuestra propia responsabilidad.
También ha habido cosas no tan buenas. En general la gente que he conocido me
ha tratado bien y por ser extranjero se ha interesado especialmente en mÃ, pero
también he conocido el otro extremo, gente que se considera superior a tÃ
porque eres extranjero. Pero no merece la pena ni hablar de ellos.
Otra cosa que se me hace especialmente difÃcil de llevar es que la mayor parte
de la gente que conozco está aquà de paso, igual que yo, y ya son varias las
personas que se han ido y que seguramente no vuelva a ver nunca más. Se hace
duro conocer gente sabiendo que posiblemente en el momento en que la amistad
esté consolidada después de unos meses, ésa persona se vaya.
Quizás debido a lo anterior, en muchos momentos te sientes solo, muy solo.
Pero, puede que ésto no se deba solamente a estar fuera de casa y sea yo mismo
el causante de ello. No lo sé. Eso sà no quiero que penséis que me va mal,
todo lo contrario.
Bueno, feliz aniversario. Y hacedme caso, se que ya lo he dicho, pero si se os
presenta una oportunidad de salir fuera, no os lo penséis dos
veces.
No es que crea mucho en estos tests y además es para
yankis, pero el resultado no está mal.
¿Alguno más se anima a hacerlo?
| You are a |
poner la cama. O, también, jodidos pero contentos.
¿A que creéis que es imposible que los polÃticos españoles de todos los
partidos se pongan de acuerdo en una votación, excepto cuando se suben el
sueldo?
Pues estáis equivocados:
Las
nuevas tarifas del canon
Bye, bye,
happyness
Asà que ya sabéis, a comprar de todo por internet. Ni un puto céntimo a la
$GAE y a los polÃticos que la representan (todos, tanto a la diestra como a la
siniestra)
Hoy estaba contento, como lo prueba el tono de los dos posts anteriores, pero
como decÃa la vieja canción de Soziedad Alkoholika (sic): siempre hay alguien
ke te amarga la existencia (y sic).
Me voy a cenar a un sitio que se llama "Tapas Bar", a ver si recupero mi buen
humor.
Ayer empecé a leer "La aventura del tocador de
señoras", de Eduardo Mendoza (links en la sección "leyendo" de la parte
derecha), y hay que quitarse de nuevo el sombrero ante él. Tercera novela, tras
las excelentes "El misterio de la cripta embrujada" y "El laberinto de las
aceitunas", con el mismo protagonista, un pobre marginado de la sociedad que las
pasa canutas, y aún asà consigue resolver el misterio y ligarse a la chica,
pero sobre todo consigue hacernos reir con la narración de sus aventuras,
escritas en primera persona.
Un pequeño párrafo para los que no lo conozcáis:
"Cañuto era un hombre de mediana edad, tirando a viejo. En los años 70 (de
nuestra era) habÃa
robado varios bancos. No bancos de sentarse, sino oficinas bancarias. Operaba
solo, con una media en la
cabeza y la otra en el bolsillo (por si acaso), una pistola de juguete y una
bomba de verdad. El decÃa que era
una bomba atómica. A tanto no llegaba, pero de todas formas le daban el dinero
sin rechistar. Cuando el
robo habÃa sido perpetrado, Cañuto se quitaba la media, pronunciaba unas
palabras adecuadas a la ocasión
y se iba caminando por la acera. Lo curioso es que tardaron mucho en capturarlo.
En su modesta vivienda
encontraron la totalidad del dinero robado. No se habÃa gastado ni una peseta y
vivÃa de la caridad pública.
Cuando finalmente lo llevaron a juicio, la galopante inflación de aquellos
años convulsos habÃa reducido el
monto de sus fechorÃas a una cifra irrisoria. El abogado defensor de Cañuto
mostró al tribunal una entrada
de cine cuyo precio superaba lo que en tiempos de Cañuto habÃa sido una
fortuna. Lo habrÃan absuelto y
puesto de nuevo en la calle si Cañuto no se hubiera empeñado en decir que sus
atracos formaban parte de
un plan mundial para sembrar el caos, y del cual él, Cañuto, era sólo la
punta del iceberg, a la que, por otra
parte, se empeñaba en llamar la punta del nabo. Por no saber qué pena
imponerle, lo enviaron al
manicomio, donde gozaba de justa fama de hombre metódico, riguroso, muy versado
en cuestiones
bursátiles, y donde yo lo conocà y traté."
Absurdo, ¿verdad? Pues asà es todo el libro, bueno los tres libros.
Creo que nunca le agradeceré lo suficiente a mi profe de Literatura de segundo
de BUP, que incluyera entre los libros obligatorios para aquel curso "El
laberinto de las aceitunas". Esteban, gracias.
Como ya comente por aquÃ, en mi reciente visita a
Bristol, entré en una librerÃa con el objetivo de obtener un botÃn literario
lo más grande posible, y de hecho, lo hice.
Pero también pude ver varias traducciones al inglés de libros en español, lo
que me va a servir para hacer este pequeño y curioso artÃculo.
HabÃa muchos libros de Arturo Pérez-Reverte, asà que supongo que allÃ
también vende bastante. Entre ellos estaba éste del Capitán Alatriste:
Podéis observar que han dejado como nombre del protagonista Captain Alatriste.
¿No creéis que han perdido una gran oportunidad? Pensad por un momento lo bien
que quedarÃa traducido: "The adventures of Captain Sadwing". Con ese tÃtulo
seguro que aumentaban las ventas... al menos entre los lectores de cómics.
No, en serio, en este caso han hecho lo correcto. Los apellidos no se deben
traducir.
Podéis observar que han dejado como nombre del protagonista Captain Alatriste.
¿No creéis que han perdido una gran oportunidad? Pensad por un momento lo bien
que quedarÃa traducido: "The adventures of Captain Sadwing". Con ese tÃtulo
seguro que aumentaban las ventas... al menos entre los lectores de cómics.
No, en serio, en este caso han hecho lo correcto. Los apellidos no se deben
traducir.
Leo en la última página de "El PaÃs" de ayer, que
dos autores, Richard Leigh y Michael Baigent, han demandado a Dan Brown, al
considerar que "El
código Da Vinci" plagia "la arquitectura misma" (sic) de su libro "The holy blood and
the holy Grail", publicado en España como "El enigma sagrado". Se me hace
difÃcil entender qué entienden estos señores por plagiar y por arquitectura.
No soy fan de Dan Brown, me leà "El Código Da Vinci" y lo único que saqué en
claro es que no creo que lea ningún libro suyo más. Pero eso no quita que en
este caso me parezca que, simplemente, la intención de Leigh y Baigent es
aprovechar el gran éxito de Brown, para arañar unos pocos millones o incluso
para dar publicidad al libro supuestamente plagiado. Si "El código Da Vinci"
hubiera pasado sin pena ni gloria, estoy seguro que esta demanda no habrÃa
existido.
Según parece, ambos libros tienen elementos en común, e incluso uno de los
personajes, Sir Leigh Teabing es un anagrama de los apellidos de los
demandantes. Pero, plagiar, que yo sepa, es declararse autor de algo que hemos
copiado, no basarse en obras anteriores para crear una propia.
Y ésto último es imposible de evitar. Todos tenemos nuestro bagaje cultural,
adquirido a lo largo de nuestra vida, por medio libros, pelÃculas, cómics... y
cualquier obra nueva que creemos estará inevitablemente influenciada por ellos.
¿Hubiera escrito Pérez Reverte sus novelas del Capitán Alatriste de no haber
leido en su juventud las clásicas novelas de Salgari o de Dumas? ¿Es esto
plagio? ¿Es también un plagio Harry Potter de Mundodisco porque en ambas hay
una Universidad en la que se enseña Magia? ¿Es un plagio "Los siete Samurais"
de "Solo ante el peligro" (otro bonito cambio de tÃtulo)? ¿O "Los otros" de
"El sexto sentido"?
Si algún dÃa escribo un libro tendrá elementos en común con los cientos de
obras que me han influido. Y no será un plagio, sino un homenaje a todos
ellas.
Pues sÃ, aquà también es carnaval, pero se llama
Fasching, por éso de la diferencia de idiomas. Eso sÃ, con el frÃo que hace
los disfraces más útiles pueden ser el de oso polar o para el caso, cualquiera
con una mata de pelo abundante.
Durante esta entrañable fiesta, Munich me ha recordado por primera vez a
Bilbao. Esta tarde he ido a dar una vuelta por el recinto festivo, que como casi
siempre consiste en unas txoznas, que no sé como se llaman, ¿Verkaufsstand,
quizás? donde se puede disfrutar de bebidas como el Glühwein, y
sorprendentemente las calles estaban sucias, con botellas vacÃas, papeles,
confetis... Por un momento, y a falta del olor, me he sentido como en la Aste
Nagusia a las siete de la mañana. Casi se me saltaban las lágrimas.
En cualquier caso, el recordar mi cita matutina con el despertador no me ha
permitido disfrutar de la fiesta como es costumbre aquÃ, es decir, bebiendo
hasta reventar, asà que me he ido a patinar, que es mucho más sano y por si
fuera poco, es compatible con madrugar.
Lo siento, no hay fotos, habÃa anochecido ya y ni me he molestado en
intentarlo.
